I should have called you перевод на французский
165 параллельный перевод
I suppose I should have called you and made a date.
J'aurais sûrement dû t'appeler pour prendre rendez-vous.
I know i should have called you. Yes.
Je sais que j'aurais dû t'appeler.
I guess maybe I should have called you earlier.
J'aurais dû vous appeler plus tôt.
I should have called you and given you the opportunity of saying no.
J'aurais dû vous donner l'occasion de me dire non.
I guess I should have called you back because there is this one thing... I should have...
Je suppose que j'aurais dû vous rappeler parce qu'il y a une chose... que j'aurais dû- -
I should have called you back.
J'aurais dû vous rappeler.
I should have called you.
C'est vrai, j'aurais dû t'appeler.
Max, I should have called you sooner, but...
Max, j'aurais dû vous appeler avant, mais...
I should have called you.
J'aurais dû vous appeler.
Sorry, I know I should have called you.
J'aurais dû appeler.
I didn't even... do you think I had lost it that I should have called you?
Je ne l'ai pas faits... pensez-vous que je devrais vous appelés?
I should have called you first to apologize for my husband's unfortunate outburst.
J'aurais dû m'excuser auprès de vous pour la colère de mon mari.
I should have called you.
J'aurais dû téléphoner.
- I should have called you before. - That would have been nice.
- J'aurais dû t'appeler avant.
I know I should have called you before, but can we meet?
Je sais que j'aurais dû appeler avant, mais est-ce qu'on peut se voir?
I should have called you, Laynie.
J'aurais dû t'appeler.
I should have called you first.
J'aurais dû t'appeler.
Yeah, I... You know... I mean, I should have called you last night.
Je sais, j'aurais dû t'appeler hier soir.
I-I should have called you back after we...
J'aurais dû te rappeler après qu'on...
I imagine I should have called you madam.
Non... pas encore.
I should have called the police, but well, I think you're the one to decide.
J'aurais dû appeler la police, mais je crois que cette décision vous revient.
Out of all this world, why should I have called to you and no one else?
Pourquoi vous ai-je appelée?
You should know that I have already called at your parsonage... and engaged the Reverend Clark to be here tomorrow afternoon at 3 : 00.
Je dois vous dire que j'ai demandé au pasteur de venir demain.
I should have called you, but...
J'aurais dû t'appeler, mais- -
That's when I should have called Mr. Fleeson to have you ejected from the premises.
C'est là que j'aurais dû appeler M. Fleeson pour qu'il vous jette dehors.
- Should I have called you? She's asleep now.
J'aurais dû vous appeler?
- I told you we should have called.
- On aurait dû appeler.
I knew I should have reminded you when I called this afternoon.
J'aurais dû te le rappeler quand j'ai appelé.
You should have called the office. I won't be having any people this afternoon.
Je n'aurai pas d'invités, cet après-midi.
I'm sorry, Maillard should have called you.
- J'ai le coupable en face de moi. Maillard devait vous appeler.
Where are you going out? Arthur, I told you we should have called.
Arthur, je t'ai dit qu'on aurait dû appeler.
You should've called me. I would have...
Tu aurais dû m'appeler, j'aurais...
- You could have called. - I know, I should have called.
Tu veux prendre ma place, Harrison?
Maybe. I guess you should have called.
- Tu aurais dû appeler.
I have been 42 year at the bar and were I called to defend these people, I promise you, I should be confounded.
Je suis, depuis 42 ans, du Barreau. M'eût-on forcé à défendre ces gens... j'aurais été bien en peine de trancher.
I knew I should have called... Honey, you called half the agencies in the state.
Je sais que ça a été dur récemment.
I don't have it, you should've called first.
Je l'ai pas, t'aurais pu appeller avant.
I've called you out, and you should have been resting.
Je vous ai entrainé au dehors, alors que vous auriez dû vous reposer.
If you chickened out, you should have called. - I didn't.
Ou m'appeler si tu te dégonflais.
I'm sorry, I should have called but I figured that you'd be in bed asleep.
J'aurais dû appeler, mais j'avais peur de te réveiller.
You see? I should have called the ambulance sooner.
J'aurais dû appeler l'ambulance plus tôt.
You should have called it "Cela s'appelle I'horreur".
V0us aur! ez du l'appeler : "Cela s'appelle l'horreur".
I should never have called you.
J'ai eu tort d'appeler.
- You should have called Psych. - I did. They never showed up.
- Tu aurais dû appeler la Psy.
I never should have called you. I called you.
- Je n'aurais jamais dû t'appeler.
Aaron, I called you because we have new information you should know about.
Aaron, je vous appelle parce que nous avons de nouvelles informations.
You should have at least called to see if i was still alive.
T'aurais au moins pu appeller pour savoir si j'étais vivant.
I should never have called you.
Je n'aurais jamais dû t'appeler.
I should have called and let you know that I was all right.
J'aurais dû appeler pour te dire que tout allait bien.
- You should have called or something. I'm jumping out of my skin here.
Tu aurais pu appeler ou quelque chose, je pétais un câble là
I guess you should have called first.
Tu aurais dû la prévenir que tu venais.