Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I told you i would

I told you i would перевод на французский

3,528 параллельный перевод
I told you I would inform you once I got the forensics results. Well, I got some.
Je vous avez dit que je vous préviendrai... quand j'aurai les résultats des examens du légiste.
I told you I would.
Je te l'avais bien dit.
I told you I would return once you had sipped from the fountain of memory.
J'ai dit que je reviendrais quand tu aurais bu à la fontaine de mémoire.
When I told you I would always choose you, I meant it.
Quand je t'ai dit que je te choisirai toujours, je le pensais.
I told you I would find you.
J'ai dit que je te trouverais.
I told you I would handle this. Your mother and I are going back to the States soon.
- Tu vas venir aux Etats-Unis avec nous.
I told you I would.
Je t'avais dit que je le ferais.
I, of course, told them that you would never.
Je leur ai bien sûr dit que vous ne feriez jamais ça.
If you had called, I would have told you.
Si tu m'avais appelé, je te le dirais.
I told you Roach would give you a job.
Je t'ai dit que Roach voulait t'engager.
I already told you the dates I would do.
Je t'ai déjà donné mes dates.
Do you know what happened when I told people I was Iron Man's bodyguard? They would laugh in my face.
Quand j'étais garde du corps d'Iron Man, on me riait au nez.
I would've told him, "I hope this isn't about Little Charles, cause you know I know all about that."
Je lui aurais dit quelque chose comme? J'espère que ça n'a rien à voir avec le petit Charles, Je suis déjà au courant pour lui?
I told him you would be true to me.
Je lui ai dit que tu serait la pour moi.
If I had told you what you'd find out there, you would have thought I was crazy.
Si je vous avais dit ce que vous trouverez là-bas, vous auriez pensé que j'étais fou.
Look, you're the only person she would have told because you're the only one who loved her like I did.
Elle aurait pu se confier à personne d'autre parce qu'il n'y avait que nous qui l'aimions autant.
I told you everything would work out.
Je vous ai dit tout allait s'arranger.
I told Glinda you would do this.
J'avais prévenu Glinda.
I told you it would work.
Je l'avais dit.
You told her that I would be her new mom.
Tu lui as dit que je serai sa nouvelle maman.
I told you this RV would work! We totally blend.
On se fond dans la masse.
Hey, I told you one day his hole would be filled with greatness.
Hé, je te le disais qu'un jour, ce trou serait empli de grandeur.
He told me "I would take you home with me if I could".
Il me disait "si seulement je pouvais t'emmener chez moi...".
I told you we would reward you.
Je t'ai dis qu'on te récompenserait.
Don't you think I would have told that psychopath anything I knew once he put his hands on me?
Je l'aurais dit à ce psychopathe dès qu'il m'a touchée.
What would you say if I told you I just picked up that great wee engine for your boat?
T'en dirais quoi si je te disais que je viens d'avoir ce super moteur pour ton bateau?
Would it make any difference if I told you I didn't want you to go alone?
Ça ferait une différence si je disais que je ne veux pas que t'ailles seule?
You'd rather I'd told him, would you?
T'aurais préféré que je lui dise?
I would have preferred, liked it much better if you had told me about it...
J'aurais vraiment préféré que vous m'en parliez.
What would have I told Baa, had you got lost?
Qu'est-ce que je n'ai dit Baa, aviez vous vous êtes perdu?
I've already told the committee ladies you would.
J'ai déjà prévenu les dames du comité que vous participeriez.
I told you over the phone, I would never sell my fleet to J.R.'s son.
Je vous l'ai dit au téléphone, je ne vendrais jamais ma flotte au fils de J.R.
I told you what would happen, come on.
Je t'ai dis ce qu'il se passerait, viens.
Of course, I told you, remember? I said exactly this would happen.
J'en étais sûr.
Yes, I would have told you myself, but I couldn't find your number.
Je t'aurais bien prévenue moi-même, mais je n'ai pas pu trouver ton numéro.
I told you yesterday that this would happen.
Je t'ai dit hier que ça allait arriver.
I would've told you if it was.
Je te l'aurais dit, sinon.
'Cause if you told me, I'd have to tell Fiona, which would upset the delicate peace we've recently established?
Parce que si tu me disais je devrais le dire à Fiona, ce qui mettrait en péril la délicate paix que nous avons récemment établi?
A five-star resort and spa? Ah, now, it wouldn't be a surprise if I told you, would it?
Ah, ça ne serait pas une surprise si je te le disais maintenant, non?
I told yöu I would help.
Je vous ai dit que j'aiderais.
I always told myself that if I ever had the chance, if you ever got out, that I would offer myself to you, offer my body, if that's somethin that you would want.
J'ai toujours pensé que si j'en avais l'occasion, si jamais tu sortais, je m'offrirais à toi, je t'offrirais mon corps, si tu voulais.
I told Nelson where you would be.
J'ai dit à Nelson où tu étais.
Well, I told you that this would be awesome.
Je t'avais dit que ce serait super.
Would it pique your interest more if I told you my father was a severe disciplinarian?
Ca t'intéresserait plus si je te disais que mon père était très sévère?
Okay, I wish you would've told me that.
T'aurais quand même pu me le dire.
And I only told Grayson so he would be more sympathetic to what you were going through.
Et je l'ai dis à Grayson uniquement pour qu'il comprenne mieux ce que tu traverses.
I told you the good luck would come when you really need it.
Je t'ai dit que la chance arriverait quand tu en aurais vraiment besoin.
And I told you I was sorry, that I made a mistake, that I would do anything to make it up to you, to make us work.
Et je t'ai dit que j'étais désolé et que je m'étais trompé. que je ferais n'importe quoi pour me réconcilier. pour que ça marche.
Whether you choose to admit it or not, it's th... It's, you know, it's... it's... it's there, and if you'd just talk to me instead of lecturing me on how it's never gonna happen again, I would've told you exactly how I felt.
Que tu choisisses de l'admettre ou pas, c'est... c'est là, et si tu m'avais seulement parlé au lieu de me sermonner sur le fait que ça ne se reproduira jamais, je t'aurais dit exactement comment je me sentais.
I would've told you that I don't regret what happened that night.
Je t'aurais dit que je ne regrette pas ce qui s'est passé cette nuit-là.
I told you this would be fun.
Je t'ai dit que ça allait être amusant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]