I wanted to let you know перевод на французский
922 параллельный перевод
I wanted to let you know personally.
J'ai voulu vous prévenir personnellement.
Oh, by the way, I wanted to let you know : you may not hear from me for a few days.
Oh, et je voulais vous faire savoir que je vais disparaitre quelques jours.
I wanted to let you know that the ambulance was late in getting away.
Je voulais juste vous prévenir que l'ambulance a été retardée.
I wanted to let you know that I was alive and there's more to life than your election.
Et moi je voulais voir que tu saches que je suis vivante et qu'il n'y a pas que les élections dans la vie.
I wanted to let you know that everything was all right.
Je voulais te dire que tout allait bien.
I wanted to let you know I was fine.
Je voulais juste te dire que ça allait bien.
I wanted to let you know we're on our way.
Je voulais juste que tu saches qu'on arrive.
- It's Phil. I wanted to let you know
Edward, c'est Phil.
I wanted to let you know I wasn't mad, even though you didn't show up. I didn't think you were one of those Cro-Magnon jerks who stands people up.
Je veux juste te dire que je ne t'en veux pas de ne pas être venu et que je ne pense pas que tu sois un vulgaire poseur de lapins.
Look, I can't talk, but I wanted to let you know I'm okay.
Je vais raccrocher. Je voulais juste dire que ça allait.
I was just gonna try and make things better, and, like, apologize, and just wanted to let her know that I didn't, you know,
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air
I just wanted to let you know where you stood, that's all.
Je voulais que vous sachiez à quoi vous en tenir.
Well, let's say I wanted to meet you to get to know more about you.
J'avais envie de vous rencontrer, de mieux vous connaître.
I just wanted to let you know how much we appreciate this, your riding along with us.
Je voulais juste que vous sachiez combien nous apprécions. Que vous fassiez route avec nous.
Sure, I know he wanted to chop me, but as long as you run the business, I let him holler. Who cares?
Il voulait ma peau, mais tant que vous étiez aux commandes...
I didn't ask you what was wrong with you. I wanted to know if you thought I could help you, if you'd let me help you.
Je n'ai pas demandé ce qui n'allait pas... mais pensez-vous que je peux vous aider, m'y autorisez-vous?
Oh, I just wanted to let you know my brother had gone.
- Vous écoutiez? J'ai mon mot à dire, moi aussi.
But I think the thing I hated most was that I knew... that deep down, under that small-town emperor... there was a human being that I wanted to know... and you wouldn't let come out.
Mais ce que je haïssais le plus, c'était de savoir que votre air d'empereur au petit pied cachait un cœur que vous ne vouliez pas montrer.
And I just wanted to let you know there are no hard feelings.
Je voulais que tu saches que je ne t'en veux pas.
I just wanted to let you know how I felt.
Je voulais te dire ce que je ressentais.
I just wanted to let you know I'm leaving now and I probably won't be back until pretty late.
Je voulais vous dire que je pars et que je rentrerai assez tard.
- I just wanted to let you know I'm leaving now.
Je voulais vous dire que je m'en vais.
I just wanted to let you know the offer still stands, if and when.
Je voulais juste te dire que mon offre tient encore.
I wanted to open your eyes earlier. Let you know what Kelly's scene was.
J'aurais voulu t'ouvrir les yeux plus tôt sur ce que faisait Kelly.
I was upstairs, and I wanted to ask about him, but somebody in the laboratory, you know, they wouldn't let me in there.
J'ai voulu aller au laboratoire, mais on ne m'a pas laissé entrer. C'est Fort Knox, ma parole.
I just wanted to let you know you didn't put on your underwear this morning.
Je te signale que tu as oublié de mettre une culotte ce matin.
You wanted me to let you know when I had proof.
J'ai trouvé une preuve.
Just wanted you to know I was the one who let that punk go yesterday.
Je voulais juste que vous sachiez que c'était moi qui avait laissé partir cette crapule hier.
I just wanted to let you know.
- Je voulais seulement te prévenir.
Yeah, I just wanted to know, sir, since it's New Year's Eve tonight, why don't you let me off latrine duty?
Si, je voulais juste savoir vu que c'est le jour de l'an si vous pouviez me dispenser de corvée?
L just wanted to let you know I'm fine.
Je voulais que tu saches que je vais bien.
I just wanted to let you know I'm here with the car.
Je tenais à vous dire que la voiture est prête.
Yeah, well, I just wanted to let you know that " m officially declaring us as an item officially over.
Je voulais seulement te faire savoir que je déclare que c'est officiellement terminé!
I originally wanted to let you go ; unfortunately, you know too much
Je voulais vous laisser partir, mais malheureusement, vous en savez beaucoup trop.
I just wanted to let you know... that we won the union election 80 to 61... and I'm real happy.
Nous avons gagné l'élection. 80 contre 61. Je suis vraiment heureuse.
I just wanted to let you know that I had to work late, but I'll call again when I get home.
Je voulais juste que tu saches que j'allais travailler tard, mais je rappellerai encore quand je serai rentrée chez moi.
I just wanted to let you know that I know you were the real hero, Dad.
Oui mais, seulement, le véritable héros, c'est toi, papa.
I just wanted to let you know... that in a weird kind of a way I've really enjoyed all of this.
Je voudrais que tu saches que, aussi bizarre que ça puisse paraître, j'ai été très heureuse.
look, i don't know if you can hear me, but i just wanted to let you know i'm okay.
C'est Gordon. Je ne sais pas si vous m'entendez, mais je voulais vous dire que je vais bien.
I wanted him to let you know that I now had a legitimate business.
Je voulais qu'il vous dise... que j'ai maintenant une entreprise honnête.
No, I just wanted to let you know that I've sent a little surprise over for you.
Non, je veux juste vous dire que je vous ai envoyé une petite surprise.
I just wanted to let you guys know I was home.
Je voulais seulement vous dire que j'étais rentrée.
I wanted to find you... to let you know you were right
Je te cherche parce que je veux te dire... que tu avais raison.
I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while.
- Je viens vous avertir qu'il me faut quitter Paris quelque temps.
Now, before you go, I just wanted to let you know that I'm putting Aubrey up for a special commendation.
Avant de partir, je voulais que vous sachiez que je vais proposer Aubrey pour une recommandation spéciale.
I just wanted to let you know.
Je voulais te prévenir.
Anyway, I... I just wanted to let you know that I'm really sorry that happened. And if I can help out in any way, I'll certainly be glad to do that.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Listen, I just wanted to let you know that he's out.
Je voulais juste te dire qu'il... est libre.
I just wanted to let you know, I'm getting my gun back.
Je voulais vous dire que mon arme me sera restituée.
Thank you. I just wanted to let you know some of the things... we have been working on to ensure a safe environment here at Liberty.
Je voulais vous rappeler certaines mesures... que nous avons prises pour assurer le calme à Liberty.
I just wanted to let you know that even though this was a difficult experience I really learned a lot.
Je voulais te dire que bien que ça ait été douloureux, j'ai beaucoup appris.