I wasn't going to say anything перевод на французский
53 параллельный перевод
I wasn't going to say anything!
Je n'allais rien dire.
I wasn't going to say anything.
Je ne veux rien dire.
I wasn't going to say anything.
Rien.
I wasn't going to say anything.
J'allais rien dire.
No, I wasn't going to say anything.
- Non, je n'allais rien dire.
Well, I wasn't going to say anything but if you really think....
Je ne voulais rien dire... mais si vous croyez vraiment...
- I wasn't going to say anything...
Je ne voulais rien dire, et...
- I wasn't going to say anything.
- J'avais fini.
I wasn't going to say anything about this till we had more evidence, but Dr Ecbar feels those bodies on board that ship are not really dead.
Je n'allais rien dire avant d'avoir plus de preuves... mais... le Dr Ecbar pense que ces corps ne sont pas vraiment morts.
I wasn't going to say anything, but you've proved you're open-minded.
Je ne voulais rien dire, mais vous avez prouvé votre ouverture d'esprit, Norman.
- I wasn't going to say anything.
- Je ne voulais rien ajouter.
I wasn't going to say anything, But actually i've been seeing someone else, too.
Je ne voulais pas en parler, mais en fait, je voyais aussi quelqu'un.
Well, I wasn't going to say anything... but they're too big.
Je n'allais rien dire, mais ils sont trop gros.
- Well, I wasn't going to say anything.
Ouais, c'est pas moi qui l'ai dit...
I wasn't even going to say anything.
Je ne voulais rien dire.
And I wasn't going to say anything, but waxing your chest is... like the gayest thing you could possibly do, okay?
Je ne voulais rien dire, mais la poitrine épilée, c'est ce qu'on peut faire de plus gay.
I want you to know that I'm really sorry I talked to Julie, but she did promise me that she wasn't going to say anything to her mom.
Mais elle m'a promis qu'elle ne dirait rien à sa mère.
Well, I wasn't going to say anything but you...
Je pensais pas te le dire, mais tu...
I said I wasn't going to say anything but he's lying through his teeth.
Je ne devais rien dire, mais il ment comme un arracheur de dents.
I wasn't going to say anything'cause it's so gay to talk about feelings, but I used to feel bad that we don't spend any time together.
Je ne voulais rien dire parce que c'est gay de parler de sentiments, mais je me sentais mal de ne pas passer de temps avec toi.
Okay, look, I wasn't going to say anything, but, um, today is my birthday.
OK, écoutez, j'allais ne rien dire, mais, hum, aujourd'hui c'est mon anniversaire.
I wasn't going to say anything.
Je n'allais rien dire du tout.
Yeah. I wasn't going to say anything.
Ouais, c'est pas grave.
I wasn't going to say anything, but now I want you to suffer.
Je voulais pas te le dire mais j'ai envie que tu souffres.
I wasn't going to say anything.
Je ne comptais pas m'arrêter.
I'm not going to apologize- - I didn't say anything that wasn't true.
Je vais pas m'excuser. Je n'ai dit que la vérité.
Besides, I wasn't going to say anything, but I had a vision of us being married.
De plus... je ne voulais rien dire, mais j'ai eu une vision de nous deux mariés.
I wasn't going to say anything, but my mum insisted.
Je voulais rien dire.
- I wasn't going to say anything.
J'allais rien dire.
I wasn't going to say anything, but only a party doesn't really do Betty justice.
Je n'avais pas prévu prendre la parole, mais une simple fête ne rend pas justice à Betty.
Okay, I wasn't going to say anything but I think my father's getting ready to hand me the, uh...
Je voulais pas en parler mais je crois que mon père va me confier la...
I wasn't going to say anything, but now I have to.
Je voulais rien dire mais il le faut.
I wasn't going to say anything.
Je n'allais rien dire.
I wasn't going to say anything, but...
Je n'allais rien te dire, mais...
I wasn't going to say anything.
- Je n'allais rien dire.
I wasn't going to say anything - because Janne is a good person and a great guy.
Je ne voulais pas t'en parler... Parce que Janne est vraiment quelqu'un de bien.
I wasn't going to say anything.
Je ne dirai rien.
I wasn't going to say anything and I already spoke to Ari about it. He's not going to say anything until after you're President.
Je ne comptais pas le dire et j'en ai parlé à Ari, il ne l'annoncera que lorsque tu seras président.
Well, I wasn't going to say anything until later,
Je voulais attendre pour l'annoncer,
I wasn't going to say anything.
Je ne voulais rien te dire.
Look, I wasn't going to say anything, but do you notice when Beth is around, you were doing a lot of losing.
Pardon de dire ça mais t'as remarqué? Quand Beth était là, tu perdais beaucoup.
Uh, yeah. I wasn't going to say anything, but...
J'osais pas le dire, mais...
Yeah, I wasn't going to say anything but we had a smoke and Barry leans in and kind of made a pass at me.
Ouais, j'allais rien dire, mais on a fumé et Barry m'a embrassé.
Now look, I know that I promised I wasn't going to say anything, but you two need to talk.
Donc commencer à parler, à 3. Maintenant écoutes, je sais que j'ai promis que je n'allais pas rien dire, mais vous avez besoin de discuter.
Okay, you know what, I wasn't going to say anything, because Hank told me to stay out of Boris's life, and then Boris made the same suggestion, but that was before it happened.
Bon, vous savez quoi, je ne voulais rien dire, parce que Hank m'a dit de rester en dehors de la vie de Boris, et puis Boris a fait la même suggestion, mais c'était avant que ça n'arrive.
I wasn't going to say anything so juvenile.
Je n'allais pas dire quelque chose d'aussi immature.
Look, I know what you're getting at, but Mima wasn't going to say anything about Paul and me.
Ecoutez, je sais où vous voulez en venir, mais Mima n'allait rien dire pour Paul et moi.
So, look, I-I wasn't going to say anything, but since you seem to be okay with the article being canceled, I have a little confession.
Je n'allais rien dire, mais vu que tu es d'accord avec l'annulation de l'article, j'ai un petit aveu à faire.
I wasn't going to say anything.
J'allais pas parler.
I wasn't going to say anything.
Je ne comptais pas vous le dire.
I wasn't going to say anything, but I know a little about what's going on.
Je n'allais rien dire, mais j'ai entendu parler de ce qui t'arrive.