I would have done the same thing перевод на французский
133 параллельный перевод
I would have done the same thing in his place.
Je l'aurais fait la même chose à sa place.
I would still be the same man. I would have done the same thing.
J'aurais sûrement fait la même chose.
If I were you, I would have done the same thing.
A ton âge j'aurais fait pareil.
I would have done the same thing myself.
J'aurais fait pareil.
I would have done the same thing in your place.
J'aurais fait la même chose à votre place.
I would have done the same thing.
J'en aurais fait autant
I would have done the same thing.
- J'en aurais fait autant.
Well, I definitely pulverised one on sight and I would have done the same thing to the Dentic and those germ bugs that you injected me with when I first came on board.
J'en ai écrasé une sans me poser de questions et j'aurais volontiers fait la même chose au Dentic et à toutes ces autres bestioles que vous m'avez inoculées quand je suis arrivé.
I took this case because Terry Childers told me... I would have done the same thing he did if I'd been in his shoes. I took the case because I know Terry Childers.
J'ai accepté parce que Terry Childers m'a dit que j'aurais agi exactement comme lui, dans la même situation.
I would have done the same thing.
J'aurais fait la même chose.
Straight up, I would have done the same thing.
J'aurais fait pareil.
I would have done the same thing.
J'aurais fait exactement la même chose.
I would have done the same thing. And we both would have been wrong.
J'aurais fait la même chose, et tous les deux... nous aurions eu tort.
I would have done the same thing. I wanted to let you know, we're searching O'Riley's house right now.
Je voulais juste que tu saches... qu'on fouille la maison de O'Riley en ce moment.
If I were in Marcy's shoes, I would have done the same thing.
Si j'étais à la place de Marcy, j'aurais fait la même chose.
I'm not sure I would have done the same thing.
Je n'aurais peut-être pas fait pareil dans un tel cas.
I would have done the same thing at your age.
J'aurais agi de la même façon, à ton âge.
I would have done the same thing.
J'aurais fait exactement pareil.
I would have done the same thing as you did, when you found Colonel Sumner.
J'aurais fait la même chose que vous quand vous avez trouvé le Colonel Sumner.
Veronica, if I had been in your position, I would have done the same thing.
Veronica, si j'avais été à ta place, j'aurais fait la même chose.
I would have done the same thing had the situation been reversed.
J'aurais fait la même chose si la situation avait été inversée.
- Dude, I would have done the same thing.
- J'aurais fait la même chose.
i would have done the same thing.
J'aurais fait la même chose.
I would have done the same thing.
J'en aurais fait autant.
It's your child. I would have done the same thing.
C'est ton enfant, j'aurais fait la même chose.
Sarah, I would have done the same thing if it was Ellie.
J'aurais fait la même chose si ça avait été Ellie.
No, no, I would have done the same thing if one of my staff had called in sick.
- Non, j'aurais aussi remplacé un collègue malade.
I think anyone would have done the same thing.
Tout le monde en aurait fait autant.
Don't try to talk. I would probably have done the same thing.
Ne parle pas, J'aurais fait la même chose,
I mean... you would have done the same thing,
T'aurais fait la même chose.
I would probably have done the same thing if it was my sister.
J'aurais probablement fait pareil si elle était ma sœur.
I didn't feel much for the cops that we killed. They would have done the same thing to us, and walked away smiling.
Je n'avais guère de remords pour les flics liquidés, ils auraient fait la même chose... et seraient partis en souriant.
Maybe if I had thought about it, I would have done exactly the same thing.
Peut-être que si j'avais réfléchi, j'aurais fait exactement pareil.
That's for sure, and I think you would have done the same thing.
- Vous auriez agi..
I probably would have done the same thing.
J'aurais fait probablement la même chose.
If I'd done the same fucking thing, I would have saved Bruce... wouldn't I?
Si j'avais fait pareil, Bruce serait encore là... pas vrai?
I would have done the same thing.
J'aurais fait pareil.
I would have done exactly the same thing.
J'aurais fait exactement la même chose.
Well, if I were in her position, I probably would have done the same thing.
A sa place, j'aurais sans doute fait la même chose.
I would have done exactly the same thing.
J'aurais fait exactement pareil.
I would have probably done the same thing.
J'aurais probablement fait la même chose.
No, don't be. I would have done exactly the same thing to you.
J'aurais fait exactement la même chose.
I probably would have done the same thing.
J'aurais probablement fait la même chose.
You would have done the same thing I did.
Vous auriez agi comme moi.
I would have done the exact same thing.
J'aurais fait exactement la même chose.
And if you want to know the truth, if it was Ariel or Bridgette or Marie, I would have done the exact same thing.
Et si tu veux savoir la vérité, si ça avait été Ariel, Bridgette ou Marie, j'aurais fait exactement la même chose.
I'm sure you would have done the same thing, huh?
Je suis sûr que t'aurais fait la même chose, hein?
If it was my kid, I would have done exactly the same thing.
Pour mon enfant, j'aurais fait de même.
You know, I probably would have done the same thing, had I been in your shoes.
J'aurais sans doute fait la même chose si j'avais été à ta place.
I would've done the same thing, except I would have enjoyed it more.
J'aurais fais la même chose, sauf que je l'aurais plus apprécier.
I probably would have done the same thing.
J'aurais sûrement fait pareil.