I would never do that перевод на французский
872 параллельный перевод
I would never do that
Ce sont de graves secrets?
Now, of course, I won't prevent you to see him, I would never do that.
Je ne vous empêcherai pas de le voir je ne ferai jamais ça, jamais...
I would never do that. But I was stoned anyway!
Ils étaient trop cons.
I would never do that.
Je ne me permettrais jamais...
I would never do that, Alice.
Je ne ferais jamais ça, Alice.
I would never do that without a subpoena.
Il me faudrait une assignation.
I would never do that.
Je ne ferais jamais ça.
No, I would never do that.
Non, je ne ferai jamais ça.
I would never do that. Never.
Jamais, au grand jamais.
And, Maggie, I would never do that to you.
Et jamais je ne te ferais ça.
I would never do that over such petty conflicts!
Pour une broutille, je ne l'aurais...
- You know that I would never do that.
Je ne ferais jamais ça.
I would never do that to you.
Je ne vous aurais jamais fait ça.
- He said it in such a strange way. He said, um, " I would never do that to you.
Il l'a dit d'une manière vraiment étrange.
I would never do that to you.
Je ne te ferais jamais ça...
Farfelkugel if I was you, I would never do that again!
Farfelkugel si j'étais toi, je ne referai jamais ça!
Mother, I would never do that.
Je ne ferais jamais une chose pareille.
- I would never do that to you.
- Je ne vous ferais jamais ça.
I would never do that.
Je fais pas ce genre de choses!
I don't know about others but Lee Go Eun would never do something like that.
Je ne sais pas pour les autres mais Lee Go Eun ne ferait jamais rien de tel.
I never thought Gary would do a thing like that.
Je n'aurais jamais cru que Gary ferait une chose pareille.
I never thought one glass of liquor would do that to you, Jeff.
J'aurais jamais cru qu'un verre d'alcool te fasse cet effet.
I, myself, would never have dared to presume so soon... except that my aunt urged me to do so, knowing my true feelings.
Moi-même, je n'aurais jamais osé demander si rapidement, mais ma tante m'a poussé à le faire, connaissant mes sentiments.
I would never do that.
Je ne tète plus depuis longtemps.
I would wake up with a nightmare... and swear by the Virgin that I would never do it again.
Un cauchemar me réveillait parfois, et je jurais sur la Vierge que je ne le referais plus jamais.
I never thought my mother would do anything like that.
J'aurais jamais pensé que ma mère ferait une chose pareille.
I never imagined that you would do this for him!
Pouvais-je savoir que vous auriez pris sa place?
The difference is that I would never have the impudence to tell everybody the way you do.
Et moi seule, la connais. Ta chance, c'est que je ne la dirai pas aux autres.
What good would that do when I know the damn thing could never fly?
Je sais bien que cet engin ne volera pas!
- Before I do, I would like you to know that I have never let anyone see this before.
- Mais avant, sachez que je ne l'ai jamais montré à personne.
I would never do anything dishonest like that. Patty!
Jamais je ne commettrais une telle malhonnêteté!
That's a thing I certainly would never do.
Je ne ferais jamais ça.
That I would stay honest and that I'd never again do anything...
De ne plus jamais rien faire,
If by bread you mean that stuff made by kneading dough and letting it rise, it sounds delicious... but we've certainly never gone near your cupboard, and I hope you wouldn't think we would do so now after all you've done for us.
Si par pain vous entendez cette chose en pâte qu'on fait lever, cela semble délicieux... mais nous n'avons jamais approché votre assiette, et ne croyez pas que nous allons nous le permettre après ce que vous avez fait pour nous.
– What I do say is that... if you stayed where you belong and paid attention to the basics, this never would have happened.
Si vous étiez restés et aviez obéi aux règles simples, rien ne serait arrivé.
I would never do anything to hurt this sport that has been so really good to me.
Je ne ferai jamais rien qui puisse nuire à ce sport qui m'a apporté tant de bonheur.
Such dreams I've had at night when I've clasped her to my heart, as I do now, and kissed her. And felt that she loved me. And trusted she would never leave me.
J'ai déjà fait ce rêve la nuit où, comme maintenant, je la serrais à nouveau sur mon coeur, l'embrassais où je sentais qu'elle m'aimait et croyais qu'elle ne me quitterait jamais.
I would never ask you to do that.
Je ne te demanderais jamais ça.
And I would never do anything like that.
Et je ne ferais jamais rien comme ça.
I would never do anything so unscrupulous as that, unless it was Bartlett's wife.
Je ne ferais jamais une chose aussi indélicate... à moins que ce soit la femme de Bartlett.
I realize it looks like I'm running out on you, but Joseph I would never do that to you.
J'ai l'air de t'abandonner, mais sache que je ne te ferais jamais ça.
In view of his young age, the fact that he has a family to support, that he has no record, and that he promises never to do it again, I would ask the plaintiffs to forgive him if they can.
Etant donné son jeune âge, et le fait qu'il ait une famille à charge, qu'il n'a pas de casier judiciaire et qu'il promet de ne plus recommencer, je demande aux plaignants de lui pardonner,
I've never seen her do that before. Would-
Je ne l'ai jamais vue comme ça avant.
He's innocent, I tell you. Krusty would never do something like that.
Krusty aurait jamais fait une chose pareille!
It was why I had been made like I was- - To do something for her that she could not do for herself, and then to protect her, so that she could go on... So that she would have the reason for living, that I'd never had.
J'avais été fait ainsi pour faire quelque chose pour elle qu'elle ne pouvait pas faire pour elle même, la protéger pour qu'elle continue... ainsi elle aura une raison de vivre que je n'avais jamais eue.
- I would never askyou to do that.
Pourquoi elle s'intéresserait à moi?
I would never do that.
Jamais.
I would do that, but I could never do that.
Je le ferais bien, mais je n'y arrive jamais.
- That's a lie. I would never do this for myself.
Jamais je ne l'aurais fait pour moi.
I can't believe this. For months you've been trying to convince me to do all these things... I would never dream of doing and now that I'm actually doing you're...
Incroyable... pendant des mois, t'as essayé de me convaincre de faire des trucs... que j'aurais jamais osés en rêve, et maintenant que je les fais...
Just that he felt responsible for Seska, and was determined to stop her, but I never thought he would try to do this alone.
Il se sentait responsable et était résolu à l'arrêter. Mais je ne pensais pas qu'il agirait seul.