Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I would never do that to you

I would never do that to you перевод на французский

211 параллельный перевод
And, Maggie, I would never do that to you.
Et jamais je ne te ferais ça.
I would never do that to you.
Je ne vous aurais jamais fait ça.
- He said it in such a strange way. He said, um, " I would never do that to you.
Il l'a dit d'une manière vraiment étrange.
I would never do that to you.
Je ne te ferais jamais ça...
- I would never do that to you.
- Je ne vous ferais jamais ça.
I would never do that to you.
Je te ferais pas ça.
I mean, to risk everything for... Eric, I would never do that to you.
Tout risquer pour...
I would never do that to you!
Jamais, je te ferais ça!
I would never do that to you.
Jamais je ne te ferais ça.
I would never do that to you again.
Je ne te referais jamais ça.
I would never do that to you.
Je ne t'aurais jamais fait cet affront.
No, seriously, I would never do that to you.
Non, sérieusement, je ne t'aurais jamais fait ça.
I would never do that to you.
Je te ferais jamais un truc pareil.
Please don't minimize my severe depression, I would never do that to you.
Ne minimise pas ma grave dépression, je ne te ferais jamais ça.
I would never do that to you or let anyone else.
Je te ferai pas ça et je laisserai personne te le faire.
I would never do that to you guys.
Je vous ferais jamais ça.
I would never do that to you on Christmas morning.
Je ne ferais jamais ça le jour de Noël, ce serait pas sympathique!
If I were a steer, and a steer was the one with horns, I would never stick them up your ass. I would never do that to you.
Si j'étais un boeuf, et un boeuf avec des cornes, je te les mettrais pas au cul, jamais.
I never thought one glass of liquor would do that to you, Jeff.
J'aurais jamais cru qu'un verre d'alcool te fasse cet effet.
Now, of course, I won't prevent you to see him, I would never do that.
Je ne vous empêcherai pas de le voir je ne ferai jamais ça, jamais...
The difference is that I would never have the impudence to tell everybody the way you do.
Et moi seule, la connais. Ta chance, c'est que je ne la dirai pas aux autres.
- Before I do, I would like you to know that I have never let anyone see this before.
- Mais avant, sachez que je ne l'ai jamais montré à personne.
– What I do say is that... if you stayed where you belong and paid attention to the basics, this never would have happened.
Si vous étiez restés et aviez obéi aux règles simples, rien ne serait arrivé.
I would never ask you to do that.
Je ne te demanderais jamais ça.
I realize it looks like I'm running out on you, but Joseph I would never do that to you.
J'ai l'air de t'abandonner, mais sache que je ne te ferais jamais ça.
I can't believe this. For months you've been trying to convince me to do all these things... I would never dream of doing and now that I'm actually doing you're...
Incroyable... pendant des mois, t'as essayé de me convaincre de faire des trucs... que j'aurais jamais osés en rêve, et maintenant que je les fais...
Hey, Sidney, uh... Look, I want you to know that I would never, ever do anything to hurt you.
Sache que je ne t'aurais jamais fait du mal.
- No. I would never have done that. You would do anything father would ask you to.
J'ai fait des choses terribles, mais tuer Dante certainement pas.
Give me an hour to find it, If I do not succeed, we run away, And Box me in a straitjacket, Never you would not do that,
Donnez-moi une heure et si je ne trouve pas Wade, on file tous d'ici... et vous m'enfilez la camisole de force.
But if I were, I would never think that you had anything to do with these deaths.
Sérieusement, je n'oserais jamais supposer que tu sois impliqué.
What I had meant to say was "allegedly" allegedly beat up them cops and because a good Christian boy like you would never do nothing like that!
Je voulais dire "soi-disant"... Soi-disant démoli les flics, car un bon Chrétien comme toi ne ferait jamais ça.
In some countries, teenagers may whisper'I love you'but the Japanese, who would never dare do that have taken the old custom of arranged-marriage meetings to make'Go-con'.
Dans quelques pays, les adolescents peuvent chuchoter "je t'aime" mais les japonais, n'oseraient jamais faire ça ils ont repris la vieille coutume des rencontres pour mariages arrangés pour créer "Go-con".
We just wanted to scare you. Yeah, I know. You guys would never do that to me.
on voulait juste te faire peur ouai, je sais vous me faites toujours ça les garçons mais si elle a vu la lettre tu sais que ce n'était qu'un accident, hein?
You have to know that I would never do anything to hurt you.
Tu dois savoir que je ne ferais rien qui te nuise.
Come on, I would never do that to you.
Vous devez faire de même.
You guys, I miss walking into my apartment... with no one there and it's all quiet... and I can do that stuff you do when you're totally alone... things you would never want your boyfriend to see you do.
Ça me manque de rentrer dans mon appartement vide et calme et de pouvoir faire les trucs que je fais quand je suis seule, des trucs que tu ne voudrais pas que ton ami te voie faire.
I would never ask you to do that.
Je ne te le demanderais jamais.
But I never thought you would or could do that to me.
Mais j'aurais jamais cru que tu puisses vouloir me le faire à moi.
You feel liberated, all your worries go away... listen. In my opinion if its your first time, Better to do it with someone you don't care about If I knew that, I would have never done it with Palombi!
écoute-moi, à mon avis la première fois, il vaut mieux le faire avec quelqu'un qui ne te plait pas, si j'attendais Palombi, je ne le ferai jamais.
I would never do anything like that to you, Bilal. You're too suspicious.
- Je t'aurais jamais fait ça, Bilal.
Yeah, you and Robert, but I would never do that to the wife.
À toi et Robert, mais jamais à l'épouse.
Who do you think taught him how to blow-dry his hair like that? I never would have guessed, yet, upon hearing it, it makes perfect sense.
Je n'aurais jamais deviné, mais le sachant, c'est parfaitement sensé.
All I'm saying is, she would never use you to do that.
Mais elle ne se servirait jamais de toi à cette fin.
The F. B. I. could never do that, and I would never ask the two of you to do it.
Le FBI ne le ferait jamais et je ne vous demanderais pas de le faire.
And also, I want you to know that I would never do anything to...
Et aussi, pour que tu saches que je ne ferais jamais rien qui pourrait...
I would never do something like that to you.
Je ne te ferais jamais ça.
You so do not get it, this was never about the money. I thought that if I would come here and get to know you,
Je ne sais pas si je dois les haïr ou les remercier.
I just want you to know that I love you very much, and I would never do anything to hurt you, okay?
Tu n'as pas à t'asseoir dans le siège. Tu te couches là.
You said when we started that I would never have to do it again.
Quand on a commencé, tu avais dit que je n'aurai plus à le faire.
Do you find it odd that your beautiful wife, may she rest in peace, would tell Scott Little that she thought I was a pedophile and never say that to you?
Trouvez-vous étrange que votre ravissante épouse, paix à son âme, ait pu dire à Scott Little qu'elle me prenait pour un pédophile sans jamais vous le dire à vous?
You know, if i had to do it over again, i never would have gone to that pier.
Tu sais, si je devais recommencer, je ne retournerais pas sur ce quai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]