I wouldn't blame you перевод на французский
138 параллельный перевод
Well, I wouldn't blame you, at that.
Vous auriez pas tort de rire.
I wouldn't blame you if you threw me in the can.
Je ne vous en voudrais pas de me mettre en taule.
I wouldn't blame you.
Notez bien que vous n'auriez pas tout à fait tort.
I don't blame you. I wouldn't trust anybody either.
À votre place, je penserais comme vous.
I wouldn't blame you.
Je ne pourrais vous en vouloir.
I wouldn't blame you if you never spoke to me again.
Si vous m'en vouliez, vous auriez raison.
I wouldn't blame you if you had.
- Il n'y aurait pas eu de mal à ça.
I wouldn't blame you, darling, no matter what you hoped for.
Je ne te le reprocherais pas. Qu'importe ce que tu as espéré.
I wouldn't blame you if you left too.
À toi non plus, si tu t'en allais.
I wouldn't blame you if you were angry with me, wanted to get rid of me.
Je ne te reprocherais pas d'être furieux contre moi, si tu voulais me quitter.
No, of course not. No, I wouldn't blame you after the story I told last night.
Je ne serai pas étonné après l'histoire que je vous ai raconté la nuit dernière.
I wouldn't blame you if you went across the river, to Groswaltz. restaurant near the park.
Je ne vous blâmerais pas si voua alliez de l'autre coté de la rivière, au restaurant de Groswaltz, près du parc.
I wouldn't blame him if he never spoke another word to you.
Je le comprendrais, s'il ne t'adressait plus la parole.
But you know something? I wouldn't blame him if he had.
Et si c'était le cas, je ne lui ferais aucun reproche.
I wouldn't blame you.
Je ne te blâmerai pas.
I wouldn't blame you if you slap it away.
Je ne vous blâmerais pas si vous abandonniez.
I must say I wouldn't blame you if you were.
Remarque, j'aurais compris.
- No, why? Because you can blame it on me afterwards. I wouldn't.
- Après, si tu le regrettes, tu diras que c'est de ma faute.
I wouldn't blame you if you turned me down.
Je ne vous en voudrai pas si vous refusez.
I wouldn't blame you.
Je ne t'en voudrais pas.
Dennis, I wouldn't blame you a bit... if you were just furious about last night.
Je comprendrais que tu sois furieux pour hier soir.
I wouldn't blame you if you threw me out.
Je comprendrai si vous me jetiez dehors.
I wouldn't blame you if you fired me on the spot.
Je ne vous en voudrais pas de me renvoyer.
I wouldn't blame you if you never talked to me.
Je ne t'en voudrais pas de ne plus jamais me parler.
I wouldn't blame you if you never spoke to me at all.
Je ne t'en voudrais pas de ne pas me parler du tout.
I wouldn't blame you for it. He wanted to take away the only thing you ever loved.
- Vous vouliez défendre votre bien le plus cher.
You have a knife. I wouldn't blame you if you used it!
Tu as un couteau, je comprendrais que tu t'en serves.
I wouldn't blame you if you don't go. But I'll never forget if you do.
Je t'en voudrai pas si tu refuses... mais j'oublierai jamais si tu le fais.
No, it's all right. I mean, h..., I wouldn't Blame you if you came after me
Charlie, je comprends très bien que tu aies envie de me casser la gueule.
- I wouldn't even blame you if you set the dogs on me.
Vous n'aurez pas tort de lâcher les chiens.
I certainly wouldn't blame her, and I don't want you to either after I'm gone. "
"Je me mets à sa place. " Fais-en autant quand je ne serai plus là. "
" I wouldn't blame you if you took the kids and left me,
Je ne t'en voudrais pas de partir avec les enfants.
I wouldn't blame you, but you don't wanna see your picture on a milk carton.
Personne ne se douterait qu'on l'a tournée le 2e jour.
You starting to imagine things again! Well, personally, I wouldn't blame you for jumping his bones.
Tu commences encore à imaginer n'importe quoi!
I don't blame you. I wouldn't want Quaid porking my old lady.
Ça me ferait mal que Quaid se tronchonne ma nana.
Last night was stupid and mean, and I wouldn't blame you if you never wanted to talk to me again.
Hier soir, c'était stupide et méchant... et je ne t'en voudrais pas si tu ne me parlais plus.
I wouldn't blame you if you hated me.
Je comprendrais que tu me détestes.
Roger, I wouldn't blame you if you never spoke to me again.
Roger, je ne te blâme pas si tu ne m'adresses plus jamais la parole.
I wouldn't blame you for cheating on Mother.
Je ne t'en voudrais pas si tu trompais maman.
I wouldn't blame anyone for getting out while you can.
Je n'en voudrais à personne de partir pendant qu'il en est encore temps.
I wouldn't blame you.
Je comprendrais.
I wouldn't blame you.
Je vous comprendrais.
I wouldn't blame you if you tell me to fuck off.
Je ne t'en voudrais pas de me dire de me tirer. Mais n'y compte pas.
I'm just sayin'there's a lot of people that wouldn't blame you if you did.
Je dis juste que plein de gens comprendraient si c'était toi.
I wouldn't blame you, but...
Je ne t'en voudrais pas.
If you find it opportune to seek other lodgings, I wouldn't blame you.
Si vous retenez opportun de trouver un autre logement, je ne pourrais vous en blâmer.
I wouldn't blame you if you stayed home, not after what all those ingrates have been saying.
Je Ie comprends, apres tant d'ingratitude envers toi.
If you decide to kill me, I wouldn't blame you.
Si vous décidez de me tuer, je ne saurais vous en blâmer.
I wouldn't blame you.
je vous comprendrais.
I guess I wouldn't blame you.
Je ne pourrais pas t'en vouloir.
I wouldn't blame you, incidentally.
Mais si vous fuyez, je comprendrai.
i wouldn't mind 79
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i wouldn't know 484
i wouldn't dare 49
i wouldn't 755
i wouldn't miss it 85
i wouldn't have 68
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i wouldn't know 484
i wouldn't dare 49
i wouldn't 755
i wouldn't miss it 85
i wouldn't have 68