If it's any consolation перевод на французский
439 параллельный перевод
BUT IF IT'S ANY CONSOLATION, I'VE LEFT SNO--HIM.
Si ça peut te consoler, j'ai quitté Boule...
If I have any consolation from having to live so deep into the woods, it's to watch my men working the land. There's nothing in the world more beautiful or pleasant.
Y a quelque chose qui me console de rester si loin dans le Bois, c'est de voir mes hommes faire un Beau morceau de terre.
If it's any consolation to you I want to you know I'm innocent.
Si cela peut vous apaiser, sachez que je suis innocent.
If it's any consolation to you, however, i may say my difficulty is wondering exactly where you stand.
Si c'est une consolation pour vous, cependant, je peux dire ma difficulté à comprendre exactement où vous vous situez vous-même.
- I think it's worth it, if it's any consolation.
Ça, non. - Ça en vaut la peine, si ça te console.
If it's any consolation, one good thing has come out of it anyway.
Si ça peut te consoler, une bonne chose est arrivée.
Well, if it's any consolation to your pride, I've tried to behave here at home.
Si ca peut te consoler, - j'ai essayé de devenir une épouse irréprochable.
If it's any consolation, he's as sick as you are.
Si ça peut vou consoler, il est aussi malade que vous.
If it's any consolation to you, I disapprove of his methods as much as I do of yours.
Consolez-vous, je désapprouve autant ses méthodes que les vôtres.
Well, if it's any consolation to you, you were a very cute little boy.
Si ça peut te consoler, tu étais un mignon petit garçon.
If it's any consolation, I feel as rotten about it as you do.
Si cela peut te consoler, je me sens aussi triste que toi.
If it's any consolation, the one thing she said was your name
Si cela peut vous consoler, elle a prononcé votre nom.
But if it's any sort of consolation to you, I've managed to get you the special powers you wanted.
- Mais chef... - Souvenez vous de ça. Mais si cela peut vous consoler,
Well, if it's any consolation, I had a lousy time last night.
Eh bien, si ça peut te consoler, j'ai passé une soirée affreuse.
If it's any consolation, Fallon tells me... that 1,200 deaths don't matter.
Si ça peut te consoler, Fallon dit que 1200 morts, c'est une goutte d'eau.
And if it's any consolation...
Et si ça peut vous consoler...
If it's any consolation...
Une consolation...
- If it's any consolation I spent the night alone while you were enjoying yourself!
- Si ça peut te consoler je passe la nuit toute seule pendant que toi tu t'amuses!
well, if it's any consolation, I assure you it is not wasted.
Consolez-vous : ce n'est pas du gaspillage.
If it's any consolation to you, I know how you feel.
Si ça peut te consoler, je sais ce que tu ressens.
If it's any consolation... I may still have it somewhere around the house.
Si ça peut vous consoler... je l'ai encore, peut-être, quelque part dans la maison.
Well, if it's any consolation, I love you.
- Eh bien... si c'est une consolation, je t'aime.
If it's any consolation, some people know... and I've told them... no officer has been more reliable than you.
Si ça peut te consoler, beaucoup savent, et je n'ai moi-même cessé de le dire, que l'armée n'a jamais compté officier plus sûr que toi.
I remember. If it's any consolation to you... before we leave, Hmm.
Je me souviens.
LOOK, IF IT'S ANY CONSOLATION, THIS JOB'S A PIECE OF CAKE.
Je travaille avec vous depuis deux ans et demi.
If it's any consolation, I didn't read it.
Si ça peut vous consoler, je ne l'ai pas lu.
I know it's difficult at such a time, but if it's any consolation, we still have Mr. Holmes.
Je comprends votre douleur, mais si ça peut vous consoler, Holmes est là.
Well, if it's any consolation, you're the best we've ever had at what you do.
Pourtant, vous êtes le meilleur dans votre branche.
And if it's any consolation at all just know this. I am doing something that makes me terribly happy.
Si ça peut être une consolation, sache que je fais une chose qui me rend très heureux.
( music ) Goodness, gracious Great balls of fire ( music ) Well, if it's any consolation, I think they liked it, Sam.
Écoute, si ça peut te consoler, ils ont aimé ça, Sam.
If it's any consolation, his memory is full of holes too.
Si ça peut te consoler, sa mémoire est aussi trouée.
I guess that if it's any consolation, I want you to know that... that...
Tu sais, Michael, si ça peut te consoler, je veux que tu saches que je t'ai toujours aimé.
If it's any consolation, when they threw me out... those nazis loosed their dogs.
- Moi, ces nazis ont lâché leurs dogues sur moi.
Mom, Dad, if it's any consolation, I got an "A" on the test... and I must say I found it very easy.
Si ça peut vous consoler, j'ai eu un "A" à ce contrôle, et je peux vous dire que je l'ai trouvé très facile.
Oh, I'm so sorry, MacGyver, but if it's any consolation, at least you won't be around to see her die.
Désolé, MacGyver. Si ça peut vous consoler, vous ne serez pas là pour la voir mourir.
And if it's any consolation to you, the board of directors believes that you were right all along.
Et le Conseil pense que vous avez raison. Sterling... je peux inverser le processus et rendre à Adam... sa taille normale. Dr.
But if it's any consolation to you, you'll be helping us... understand the biochemistry of this heartless disease.
Si ça peut vous consoler... vous allez nous aider à comprendre la biochimie de cette... maladie sans-cœur.
If it's any consolation, I have cookies and eggnog.
Si ça vous dit, j'ai du lait et des biscuits.
But if it's any consolation to you... you have put a smile on my face.
Mais si ça peut te consoler, tu m'as fait sourire.
If it's any consolation, you're about to be reunited.
Salaud! Console-toi, je vais vous réunir.
- Hey, if it's any consolation, I think you finally found an audience.
- Hé, si ça peut te consoler, je pense que tu as finalement trouvé un public.
If it's any consolation, the word's in it was a good strike.
Si ça peut vous consoler, il paraît que c'était une belle frappe.
If it's any consolation, you got her beat hands down.
Et si ça peut vous consoler, vous ëtes nettement mieux.
Well, you know something, dearie, if it's any consolation to you, you're just not my type.
Je peux vous dire un truc qui est sensé vous rassurer? Vous n'êtes pas mon type.
If it's any consolation, Mr. NeeIix, I do understand.
Si cela peut vous consoler, M. Neelix, je comprends parfaitement.
If it's any consolation, Commander, we all get lost sooner or later.
Si cela peut vous consoler, nous nous perdons tous un jour.
Well, if it's any consolation, I did get her number.
Si ça peut te consoler, j'ai son numéro.
If it's any consolation, there are those in the Continuum who will remember us as martyrs.
Si ça peut vous consoler, pour certains, nous serons des martyrs.
If it's any consolation, I hated it at first.
Si ça peut te consoler... je détestais cette ville, au début.
If it's any consolation to you, Carl and I are fairly unhappy. We quarrel. He lies to me, although he doesn't have to lie.
Si cela peut vous consoler, Mme Akerblom, je vous avoue que Carl et moi sommes très malheureux, nous nous querellons pour les moindres détails, il me ment sans cesse, pourtant il n'a pas besoin de mentir.
If it's any consolation, I may have found a possible demon culprit.
Si ça peut vous consoler, c'est peut-être la faute des démons.
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22
if it's not 54
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22
if it's not 54