Illness перевод на французский
3,177 параллельный перевод
Every birthday, every childhood illness.
Chaque anniversaire, chaque maladie enfantine.
In feigning illness you have reinforced how large a hook in your mouth Briconnet is.
Vous avez augmenté la taille de l'hameçon qu'est Briçonnet.
What's the life expectancy with such an illness?
Quelles sont les espérances de vie pour cette maladie?
Their father has been diagnosed with an illness.
Une maladie a été diagnostiquée chez leur père.
It's advisable to see the illness as a friend, like something that wishes you well.
Il est conseillé de voir la maladie comme une amie, comme quelque chose qui me veut du bien.
No one can really tell you... how the illness progresses.
Et personne ne pourra vous dire... comment votre maladie évoluera.
... we wish you every success in conquering this illness.
... je vous souhaite de vaincre cette maladie.
Such an illness changes people's character.
Cette maladie transforme les gens.
You must always be aware... that it's the illness doing it, and doesn't reflect what your husband really feels for you.
Mais il faut toujours bien penser que... la maladie est à l'origine de cela et non pas... les sentiments que votre mari éprouve pour vous.
If you look at the rates of drug abuse or violence or self harm amongst kids or mental illness there is clearly something going deeply wrong with our societies.
Si vous jetez un œil aux taux des abus de drogues, violences ou auto-mutilations parmi les enfants, ou les maladies mentales, il y a clairement quelque chose qui va profondément mal avec nos sociétés.
It's not just one or two things that go wrong as inequality increases it seems to be everything, whether we are talking about crime or health or mental illness or whatever.
Ce ne sont pas juste une ou deux choses qui ne vont pas alors que les inégalités augmentent, cela semble être général, que nous parlions de crime, santé, maladie mentale ou autres.
Mental Illness : Less in more equal countries.
Maladies mentales : plus faibles dans les pays plus égalitaires.
Not a single hospitalization or chronic illness to speak of.
Pas une seule hospitalisation ou maladie chronique spécifiée.
Whatever deadly illness struck them remains unknown.
La maladie mortelle qui les frappe reste inconnue.
He's shown no signs of illness during pilot training.
Il n'a montré aucun signe de maladie durant l'entraînement de pilotage.
Determine the cause of the illness and find a cure.
Découvrez la cause de la maladie et trouvez un remède.
- Shrinks want to call sex addiction an illness like depression or schizophrenia? - It's a real disease.
Les psys veulent en faire une pathologie comme la dépression ou la schizophrénie?
I'll prescribe you something, because you locked yourself up, and that's an illness.
Je vais te prescrire un truc parce que tu t'es enfermé, et ça c'est une maladie.
They thought she was autistic, but she had a rare, serious illness.
On l'avait crue autiste, mais elle avait une maladie rare et grave.
They say his illness has to do with having an extra-high IQ.
On nous a dit que sa maladie est liée à son intelligence exceptionnelle.
And you're quite certain he died of a natural illness?
Et vous êtes certain que sa mort était naturelle?
Diabetes is a bear of an illness.
Le diabète est une maladie difficile.
Oh, what was the illness our dear Djem died of, brother?
Quelle est la maladie qui a emporté notre cher Djem, mon frère?
The illness is less in her body than in her heart.
Elle souffre plus dans son coeur que dans son corps.
That means we now treat it as a psychiatric illness.
Nous allons donc la traiter pour une maladie psychiatrique.
A history of mental illness? No.
- Des antécédents psychiatriques?
Well, he's unemployed, long history of mental illness, interest in various right-of-right-wing groups.
Sans emploi, lourd passé psychiatrique, intéressé par la droite de la droite.
Not because of his illness particularly, but from the scars he carried from years of rejection by those he held dear..... those he loved, who couldn't love him back because of who he was.
Pas à cause de sa maladie en particulier, mais ses cicatrices qu'il portait à cause des années de rejet par ceux qui lui étaient chers... .. ceux qu'il aimait, qui ne pouvaient pas l'aimer en retour à cause de qui il était.
He would never lose the fat he carried around his middle, unless it was through illness and wasting.
Il ne perdrait jamais la graisse qu'il portait autour de sa taille, à moins d'une maladie ou d'une opération.
Behind a scientific facade, western medicine is based on any illness being cured with a drug.
Le point de départ de notre médecine occidentale repose sur le fait que tout mal peut être soigné par un médicament.
But her illness appears by chance when we're in this town?
Et sa maladie se serait manifestée comme par hasard en arrivant ici?
Even if the illness was hastened, I'm sure that Shun saw what he wanted to.
Même si ça a hâté la maladie, je suis sûre qu'il a pu voir ce qu'il voulait.
If we do that, then your illness will definitely get better...
- Si on fait ça, ta maladie...
Right now, I'm trying to figure out what mystery illness is killing my patient, who happens to be my ex - boyfriend's cocaine - growing mother.
J'essaie de trouver la maladie mystère qui tue la mère de mon ex, cultivatrice de cocaïne.
Severe mental illness isn't something that we can treat here.
Nous ne pouvons pas traiter une maladie aussi grave.
In all the years I've been down here, never seen anything that will take down a village faster than a waterborne illness.
Et, croyez-moi, rien n'emporte un village aussi vite qu'une maladie apportée par les eaux.
- Got a mystery baby illness here.
- Elle a une maladie mystérieuse.
Hasn't Drake recovered from his illness?
Drake ne s'est-il pas remis de sa maladie?
Sometimes, at this stage of the illness, the mist is kinder than when it clears.
À ce stade de la maladie, la confusion est plus douce que la lucidité.
Flag new mothers with a history of mental illness.
Trouve les mères avec des antécédents de maladie mentale.
Include any women in the area who have suffered from mental illness.
Chercher toutes les femmes mentalement malades.
We think that she might be suffering from some form of untreated mental illness.
On pense qu'elle pourrait souffrir d'une sorte de maladie mentale non traitée.
We have illness in the house so I hope you'll excuse Lord and Lady Grantham.
Nous avons des malades à la maison aussi, veuillez excuser M. et Mme Grantham.
What do you think happens with a fatal illness?
- Que croyez-vous qu'il arrive avec une maladie mortelle?
The illness has made her rather confused.
- La maladie l'a rendue plutôt confuse.
A lot of the greats suffered from, uh, mental illness- -
Beaucoup de génies souffraient de maladie mentale...
She has a history of psychiatric illness.
Elle a des antécedents de maladie mentale.
A knife that could transfer illness?
Un couteau qui peut transférer la maladie?
Doesn't an early death - whether caused by illness or by a road accident - seem almost contrary to the ways of life?
Une mort précoce... qu'elle soit causée par la maladie.. ou par un accident de la route... ne semble t'elle pas contraire aux principes de la vie?
Faking an illness doesn't fit.
- Simuler une maladie ne tient pas.
You mean the "illness"?
Oui.