Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Illuminating

Illuminating перевод на французский

189 параллельный перевод
A most illuminating spectacle, Mr. Chan - the nations of the world about to struggle for supremacy on the field of sports.
Un spectacle très émouvant, M. Chan - les nations du monde luttent pour la suprématie dans les sports.
Park Avenue bigamy scandal, most illuminating, most illuminating!
Bigamie à Park Avenue! Un article éclairant!
It was illuminating.
Ça m'a fait comprendre beaucoup de choses.
This is very illuminating.
C'est très éclairant.
Suppose we have a little talk to Monsieur Journet, might prove illuminating.
Allons voir M. Journet. Ça peut être enrichissant.
That's most illuminating.
Ses réponses sont fort instructives.
- Medium weight. - Very illuminating.
Ça aide drôlement!
Now, now, Daphne, please don't interrupt. I'm having a most illuminating tour.
Daphné, n'interromps pas cette instructive visite.
One gun illuminating.
Un canon.
Well, now that's a very illuminating answer.
Eh bien... c'est une réponse qui m'éclaire.
"illuminating their memory, regilding their name."
"Fait luire leur mémoire et redore leur nom."
We've just been having an illuminating discussion about greg's new romance.
Ne me dis pas son nom, je risquerais de lui arracher les yeux.
She never entered or left a room, never walked down the darkest passageway without somehow illuminating it like a single moving candle.
Elle n'est jamais entrée dans une pièce, elle n'a jamais emprunté de passage sombre sans l'illuminer comme une chandelle ambulante.
It was a most illuminating observation.
C'était une remarque très éclairante.
It has been very illuminating.
Ce fut très enrichissant.
Indeed? I find that most illuminating.
Voilà qui est en effet très éclairant.
I find the checks and balances of this civilisation quite illuminating.
Leur système d'équilibre des pouvoirs est intéressant.
That's very interesting, Harold, and I think very illuminating.
C'est très intéressant, Harold, et très révélateur.
I'm certain you'll find your stay here most illuminating.
Vous trouverez votre séjour ici des plus instructifs.
A genuine Felix lighter. Illuminating.
Authentique allume-cigare, Félix.
[Kolchak Narrating] My trip had been very illuminating, but unless I had something to show on Amerta Mera... and transcendental meditation,
Mon voyage m'avait appris beaucoup de choses, mais à moins que j'eusse quelque chose à montrer sur Amerta Mera... et la méditation transcendantale,
Several of the artists have fathomed the depths of the feminine soul, illuminating her solitude without any veil and incommunicability with the rest of humankind.
D'autres artistes ont sondé l'âme féminine, ont dévoilé la solitude et l'incommunicabilité avec autrui.
And I fear that this project, instead of illuminating my search for truth, is not even adequate to cast light upon the shadows that have been stirred up.
"et comme j'appréhende que ce dessein, " au lieu de m'apporter la lumière " dans la connaissance de la vérité,
This tale of Franz Biberkopf and his oppressive, yet real and illuminating existence has progressed this far.
L'histoire de Franz Biberkopf, de son existence ardue, en est arrivée à ce stade.
The evening has been most illuminating.
La soirée a été très instructive.
That is a pity... for they are full of illuminating details.
C'est fort dommage pour leurs détails éclairants.
I think you'd find it illuminating.
Je crois que vous le trouveriez éclairant.
Thank you very much for a very illuminating evening.
Mais merci pour cette soirée particulièrement instructive.
That's illuminating.
Qu'elle illumination.
Since its creation the sun had been illuminating cities, embellishing my life.
Le soleil, depuis ses origines, illuminait les villes, embellissait ma vie.
As the sun rose over the island of Cheese, casting long shadows through the sausage bushes, illuminating the tops of the honey trees and warming the fields of smoked salmon, -
Comme le soleil se levait sur l'île au Fromage, étirant l'ombre des buissons à saucisses, illuminant la crête des arbres à miel réchauffant les champs de saumon fumé, moi, Baron de Munchaüsen, reconnu partout -
It's been an illuminating evening, Miss Bundy.
J'ai passé une soirée lumineuse, Mlle Bundy.
( STAMMERING ) Most illuminating, Doctor.
Très... instructives, professeur.
I'm just illuminating the terrain in which we find ourselves deployed.
J'éclaire seulement le terrain sur lequel nous sommes.
Some shadow play about the nature of ambition and finally one direct question which might've led somewhere and led in fact to his illuminating claim to tell a hawk for a handbag.
Un discours fumeux sur l'ambition Et pour finir, une question précise qui conduit à cette révélation : il distingue un faucon d'un hareng
Was Michael Samuels illuminating?
Est-ce que Michael Samuels vous a éclairé?
Oddly, not nearly as illuminating as you.
Etonnament, pas autant que vous.
A most illuminating story, sir.
Une histoire plus éclairante, monsieur.
thank you, michael, for that illuminating... ... if somewhat morbid history.
Merci Michael, c'était instructif bien que morbide.
thank you for that illuminating, if somewhat morbid history.
Merci pour cette histoire intéressante, bien que morbide.
So far, it has proved to be most illuminating.
Jusqu'à présent, je trouve l'expérience très éclairante.
The next seven days should prove illuminating.
Les sept prochains jours vont beaucoup nous apprendre.
Gamsakhourdia's fighters pound the city day and night with illuminating bullets.
Les partisans de Gamsakhourdia pilonnent la ville jour et nuit aux fusées éclairantes.
Actually, I'm finding my time here quite illuminating.
Détrompez-vous. L'expérience est enrichissante.
Well, thank you for that illuminating view of the war between the sexes.
Merci pour cette vision éclairante de la guerre des sexes.
Anyway, i  s illuminating, i  s inspiring...
Je disais, ça nous éclaire... Ça nous motive...
A thousand years ago, we were illuminating manuscripts, transcribing the scriptures.
Il y a des milliers d'années, on enluminait des manuscrits...
I was halfway through illuminating it when my heart just left me.
J'avais presque fini la décoration de cette page mais je n'ai pas pu.
In execution, perfect. In his brief, illuminating journey, he unlocked all the arcane secrets of those who came before.
Inégalable dans l'invention, parfait dans l'exécution.
Look, this is all very illuminating, all this business mumbo jumbo, but basically, who gives a shit... when there's a beautiful dish like you in the room?
- Bon Dieu, je n'avais aucune intimité même pas quand j'était avec une fille. - On a pas regardé. - Si, on a regardé.
Whether it's illuminating manuscripts or programming a system analysis, our work has always been very detailed.
qu'il s'agisse d'enluminer un écrit ou d'analyser des programmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]