Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Imagine

Imagine перевод на французский

49,520 параллельный перевод
I can't imagine.
Je ne préfère pas l'imaginer.
You've sat down with a few Presidents, I imagine.
Vous avez rencontré plusieurs présidents.
I mean, $ 10.99 for a steak sandwich and a face dance? Can you imagine?
Peux-tu imaginer?
Yeah. Guess I could say the same thing for you.
J'imagine que je pourrais dire la même chose pour vous.
I can't imagine what you've been through, Dr. Kinney.
Je ne peux pas imaginer ce que vous avez enduré, Dr Kinney.
No-one can imagine the treasure sitting beside the disease.
Personne ne peut imaginer le trésor près de la maladie.
Oh, well, then I guess I am just wasting my breath, huh?
Alors, j'imagine que je perds mon temps.
I've been filling my days with the most awful things. You can't imagine.
Je remplis mes journées d'activités inutiles.
I guess I just convinced myself it happened so long ago no one would ever find out.
J'imagine que je m'étais tellement dit que c'était il y a si longtemps que personne ne trouverait.
I guess since I'm hearing your voice, you gave up on that police station idea.
Puisque j'entends ta vois, j'imagine que tu as abandonné cette idée de braquer le commissariat.
I'm guessing Keith wants you to debrief.
J'imagine que Keith veut ton débrief.
I suppose I shouldn't be mad at her, either.
J'imagine que je ne devrais pas non plus lui en vouloir.
I can't imagine it was too difficult for you to order the death of my daughter.
J'imagine qu'il n'a pas été trop difficile pour vous d'ordonner la mort de ma fille.
So, Imir it must be so hard to be away from home?
J'imagine que ça doit être très difficile d'être loin de chez-soi, non?
Look... I can't... I can't even imagine how you feel and we are all...
Écoutez, je ne peux pas imaginer ce que vous ressentez et nous sommes tous profondément désolés, je vous assure.
If you had suffered such loss, is there anything you can imagine making it right?
Si vous étiez à leur place, pensez-vous que cette rancœur pourrait être apaisée?
But I imagine getting my hands on the man responsible for it... would be a start.
Mais j'imagine que mettre la main sur le responsable serait un bon début.
Though, I imagine they know this.
Ça n'a pas dû leur échapper...
Roughly half withdrew, but I imagine it was not without intent to return, and with greater numbers.
Beaucoup ont battu en retraite mais ils vont revenir... et avec des renforts.
And when they return... with three times as many reinforcements, what do you imagine will follow there?
Ils vont revenir avec trois fois plus de renforts. Que se passera-t-il, alors?
Do you really imagine a few weeks of this is going to make much of a difference?
Vous pensez que cette béquille fera la différence?
I imagine I know who it sounds like, as I know Eleanor wanted those things.
Je pense savoir à qui elle appartient. Eleanor avait le même rêve que vous.
And as long as that is true, I cannot imagine what is possible.
Tant que ce sera le cas, les possibilités seront infinies.
It is a tickle to imagine, if Kolovi's theories are accurate, a Homo sensorium could walk into my office, - I might never even know it.
Mais si la théorie de Kolovi est exacte, il est amusant de se dire qu'un Homo sensorium pourrait entrer dans mon bureau sans que je le sache.
Yet imagine being able to communicate thought and feeling without words.
Mais imaginez pouvoir communiquer nos pensées et sentiments sans aucun mot.
I wonder if you've begun to imagine all the possibilities of pain.
Avez-vous pensé à imaginer les possibilités de souffrance?
I don't imagine it would be.
J'imagine très bien.
I don't imagine you will make the same mistake.
J'imagine que tu ne feras pas la même erreur.
For years, I was living inside the fake world of a movie set, never daring to imagine that one day... I might be brave enough to do something like this.
J'ai vécu des années dans le monde irréel des plateaux de cinéma, sans imaginer qu'un jour... je pourrais avoir le courage de faire un truc de ce genre.
Even though I know Mom and Dad must be giving you hell for this.
J'imagine que papa et maman doivent te faire la guerre.
But I told him he was wrong, and more importantly, I couldn't imagine getting married without my sister being there.
Je lui ai dit qu'il avait tort et que surtout, je n'imaginais pas me marier sans que ma sœur soit là.
One cannot create or achieve anything unless they imagine it first.
On ne peut pas créer ou achever quoi que ce soit sans l'imaginer d'abord.
This is not out of some woolly desire to sit in a circle and sing Lennon's "Imagine."
Cela ne provient pas d'un vague désir de s'asseoir en cercle en chantant "Imagine" de John Lennon.
I imagine the effect Burt Lancaster had on his mother and aunties... must have felt like a kind of magic.
Voir l'effet de Burt Lancaster sur sa mère et ses tantes... ça a dû lui paraître magique.
Can't picture it.
Je l'imagine mal.
I can imagine facing that truth would be particularly painful.
Cela doit être particulièrement douloureux à admettre.
The future I hope for is the same as yours.
J'imagine le même avenir que vous.
Which means Officer Gorski's probably suggesting...
J'imagine ce que Gorski va suggérer.
I don't suppose there was anything found like that on Dr Nielsen?
J'imagine que rien de tel n'a été trouvé sur le Dr Nielsen?
Imagine the worst thing that could happen... and then the worse after that and worse after that, and then I...
Imagine la pire chose qui puisse arriver... et la pire après la pire, et la pire...
- You think? - One small consolation is the bitch is with the beast right now, and I can't really see that going her way.
Une petite consolation, cette traînée est avec la bête maintenant, et je n'imagine pas que ça la serve.
Can you imagine!
T'imagines!
- Imagine! By the way, I have a dupatta around my neck since morning.
En parlant de ça, je porte une écharpe depuis ce matin.
A while, I guess?
J'imagine que oui.
Assuming this person was involved with your boyfriend and not a nude burglar that was concerned about the whole bee die-off.
J'imagine qu'elle était avec ton petit ami et que c'était pas une voleuse naturiste inquiète de l'extinction des abeilles.
- I think you can imagine who I might be talking about.
Désolé. Vous avez sûrement compris de qui je parle.
- Here you go. - Oh, you can't imagine what I saw.
Vous imaginez un peu ce que j'ai pu voir.
Sure, yeah, just to be quiet.
Oui, j'imagine.
Imagine who you could be if you didn't live in fear.
Imagine qui tu pourrais être si tu ne vivais pas dans la peur.
Think about it.
Imagine.
I admit it's been a much more trying experience than I had anticipated.
J'admets que c'est plus éprouvant que je ne l'avais imaginé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]