Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Imbedded

Imbedded перевод на французский

49 параллельный перевод
Ours is imbedded in the floor of the nofthern lift shaft.
Le nôtre est placé dans le sol de l'ascenseur de la partie nord.
He was in bed in his skin... He was imbedded in a skein of debt.
Il était alité, mort de doutes et harcelé par les dettes.
Head contusion, right temple. Imbedded with wood splinters, lime green paint.
Contusion à la tempe droite, avec des éclats de bois et de la peinture verte.
Analysis of my journals and imbedded memories confirm I was not a perfect father.
D'après les informations de mes banques mémorielles, je n'étais pas un père parfait.
Living out my deely imbedded instinctual imperative.
J'assouvis un impératif inscrit dans mes gènes.
Lab said they found a powdery substance imbedded in the fur.
Le labo a trouvé une substance poudreuse dans la fourrure.
This thinking is imbedded in our culture tradition and it hampers the nation.
Cette pensée est encrée dans notre culture et dans nos tradition, elle empêche le developpement.
She's got a lot of new gadgets in her car, most new cell phones are imbedded with a GPS chip.
Elle a beaucoup de nouveaux gadgets dans sa voiture, la plupart des nouveaux téléphones portables ont une puce GPS.
It fragmented his skull, damaged his temporal arteries and imbedded in his brain.
Son crâne s'est fragmenté, causant des dommages aux artères temporales et s'encastrant dans son cerveau.
Depressed skull fracture imbedded with tiny white fibers.
Fracture enfoncée du crâne incorporée avec de minuscules fibres blanches.
There's a pattern imbedded in the lead.
Il y a une forme incrustée dans le plomb.
The largest one, the chef's knife, was found imbedded in the victim's back.
Le plus grand, le couteau du chef, a été retrouvé dans le dos de la victime.
So he's probably using the imbedded GPS to keep tabs on her location.
Il utilise sans doute son GPS incorporé pour localiser sa position.
Well, the bad guys have imbedded themselves in a residential area where there's a lot of kids.
C'est un quartier résidentiel avec plein d'enfants.
It's actually the text USA100 imbedded a classified number of times within the bill.
En fait le texte USA100 est fixé dans le billet selon un nombre de fois confidentiel.
but they probably had some transmitters imbedded in his shoes as well.
Mais on avait dû mettre des émetteurs dans ses chaussures aussi.
It's just an incarcerated hernia, a gluteal abscess, road rash that needs skin grafting, an imbedded drill bit, rule-out appy on a 12-year-old girl.
Juste une hernie incarcérée, un abcès fessier, une éruption nécessitant une greffe de peau, une inclusion de foret, appendicectomie sur une fille de 12 ans.
Any idea what kind of weapon might have been used? No, but I found these imbedded in the skull.
Non, mais j'ai trouvé ça enfoncé dans le crâne.
and iron sulfate imbedded in the manubrium and the flesh.
J'ai confirmé la présence de colorant triphénylméthane et de sulfate de fer incrusté dans le manubrium et la chair.
of my desire to betray a stupid moral imbedded like a staple in my mind,
de mon désir de tromper une morale stupide incrustée comme une sangsue dans mon cerveau,
I ask myself if Chino existed or if he wasjust the result of my wayward imagination, of my desire to betray a stupid moral, imbedded like a staple in my mind, of my childlike insistence on inventing a paradigm
Je me demande si Chino a vraiment existé, s'il n'a pas été le résultat de mon imagination transgressive, de mon désir de tromper une morale stupide incrustée comme une sangsue dans mon cerveau, de l'obstination juvénile à me fabriquer un modèle radical
Bits of gold foil imbedded deep within bite marks along the T-11 and T-12 vertebrae.
Des morceaux de feuilles d'or incrustées dans des marques de morsure le long des vertèbres T-11 et T-12. Un bijou?
33-year-old male photographer was outside the ivy. Made the mistake of trying to photograph Russell Crowe, wound up with a camera imbedded in his rectum.
Homme de 33 ans, photographe, a commis l'erreur de vouloir photographier Russell Crowe énervé, il a un appareil enfoncé dans le rectum.
Chewing has imbedded particulates into the teeth marks in the medial malleolus.
La mastication a inséré des particules dans les marques de dents de la malléole médiale.
There are particulates imbedded in the compaction.
Il y a des particules encastrées dans le compactage.
It appears imbedded right here. Surface tissue... With completely different dna.
De la peau... avec un ADN différent.
The slug is imbedded close to his spine.
La balle est enfoncée près de son épine dorsale.
The tissue was deeply imbedded.
Le morceau était plutôt bien enfoncé.
And those changed lyrics mention an imbedded cow guard, which you can see in this photo from the crime scene. Do you have a minute?
Ces lignes modifiées a noté une porte, que vous pouvez afficher et dans les photographies de la scène du crime.
Look at the bruising on the tomato slice and the depth of the gravel imbedded in the cheese.
Regarde les contusions sur les tranches de tomates et la profondeur des graviers dans le fromage.
Ten years ago, before he even met you, a loose bolt flew off a Ferris wheel and imbedded in his skull, destroying the part of his brain that feels shame.
Il y a 10 ans, avant même qu'il ne te rencontre, Un boulon desserré s'envola de la grande roue et est rentré dans sa tête, détruisant la partie de son cerveau qui ressent de la honte.
And upon magnification, it became clear that there were minute shards of debris imbedded in the bone, and it looks like glass.
Et lors de grossissement ça devient clair. qu'il y avait de minuscules éclats de débris enfoncés dans l'os. et ça ressemblait à du verre.
See, the nanotoxins can just as easily be imbedded in carbon-fiber bone.
Tu vois, les nanotoxines peuvent facilement être assimilées dans des os en fibre de carbone.
There was hemorrhaging and foreign object splinters imbedded behind his right eye.
Il y avait une hémorragie et des éclats d'objets étrangers incrustés derrière son œil droit.
We have Goliaths imbedded in built up areas.
Des goliaths infestent les zones habitées.
The guy who died had one of these imbedded in his skin.
Le gars qui est mort avait ça d'incrusté sous la peau.
Less than a day, the body assimilates imbedded picotech.
En moins d'un jour, le corps assimile la picotechnologie.
There could be some debris imbedded under her flesh or even in bone.
Il pourrait y avoir des débris incrustés sous sa chair ou même dans l'os.
There's metal and glass imbedded in the scalp.
Il y a du métal et du verre incrustés dans le cuir chevelu.
Which is very strange, given that 90 % of u.S. Bills Have cocaine imbedded in their fibers.
Ce qui est très étrange, étant donné que 90 % des billets américains comportent de la cocaïne dans leurs fibres.
Something's imbedded in the stomach lining.
Quelque chose est enfoncé dans la paroi de l'estomac.
Barbs are imbedded to deeply in this section of the small bowel.
Les barbelés sont incrustés trop profond dans cette partie du petit intestin.
And then forever in your mind, it's just imbedded as a high point.
Et là pour toujours dans votre esprit, c'est incrusté comme un point fort.
There's code imbedded in these songs.
Il y a un code intégré à ces chansons.
The weapon also left this imbedded in the tissue.
Il a aussi laissé ceci incrusté dans les tissus.
People that are so deeply imbedded that we take their existence for granted until suddenly, they're not there.
Les gens qui sont si profondément ancrée que nous prenons pour acquis leur existence jusqu'à ce que soudain, ils ne sont pas là.
I'm imbedded in one of those Russian phones.
Je suis connecté à l'un de ces téléphones russes.
Because Toby is pretty astute, and he saw a connection with art imbedded in your psyche, so I hacked some of your private records.
Parce que Toby est assez astucieux, et il a vu un lien avec l'art incrustée dans votre psyché, donc je piraté certains de vos dossiers privés.
In a couple days you won't notice that funky mildew, And the asbestos. I'd give it at least a year till it's imbedded in your lungs.
Dans quelques jours, tu seras habitué aux moisissures, et tu seras pas intoxiqué par l'amiante avant au moins un an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]