Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Impede

Impede перевод на французский

112 параллельный перевод
Judge, you can't impede what don't move anyway.
On n'entrave que ce qui bouge!
I will not allow our foes to impede the progress of Russia,
J'empêcherai par la force que ce voisin félon s'oppose à la prospérité
Since I don't want to impede progress...
Comme je ne veux pas entraver le progrès...
If it doesn't impede your studies, go and search.
Si ca ne doit pas gener vos etudes, faites donc des recherches.
I wouldn't want to impede the progress of my future assistant buyer
Je ne voudrais empêcher le futur chef de rayon de faire les progrès.
Nothing must impede anyone's breathing in any way.
Rien ne doit gêner votre respiration.
I don't want to impede you any longer.
- Je veux pas vous retarder.
I can't respect any legality that would impede progress.
Je ne peux pas respecter la légalité si elle interfère avec le progrès.
Under no circumstances should they attempt to attack or impede these machines.
En aucun cas vous ne devez attaquer ou entraver ces machines.
" Pete Gilroy ´ s weight and the ever-tightening noose about her neck began slightly to impede the wild mare ´ s speed.
" Le poids de Pete Gilroy et le nœud qui se resserrait... autour de son cou... commencèrent à ralentir la jument sauvage.
I hate all those who impede. spleen is not my old flame.
Je hais Ies inactifs, je ne comprends pas le spleen.
Or malicious mischief with attempt to impede public utilization of a county right-of-way?
Ou un trouble de l'ordre... avec tentative d'empêcher l'utilisation d'un droit de passage?
So long as they do not break our laws, we must not impede them.
Tant qu'ils n'enfreignent pas les lois, nous ne devons pas les en empêcher.
But I am sure this will not impede me from conversing with you.
Je sais que cela ne m'empêchera pas de parler avec vous.
But occasionally, in your zeal to get the facts before the public, you sometimes forget that you can... impede the course of justice by... creating dissension, terrifying the citizenry, and, more important, losing your own credibility.
Mais parfois, dans votre hâte de découvrir les faits avant le public, il vous arrive d'oublier que vous pouvez... entraver le cours de la justice en... créant des dissensions, en terrifiant les citoyens, et, plus important, en perdant votre propre crédibilité.
You impede me, you're breaking the Cooper / Church Amendment!
C'est la loi. Ou vous violez l'amendement Cooper-Church.
I worried that it would impede what's important to me, which is studying and prayer.
Je craignais que cela n'entrave ce qui m'est cher, c'est-à-dire étudier et prier.
Second of all, I would never do anything... to impede a criminal investigation.
Deuxièmement, je ne ferais jamais rien... pour entraver une enquête criminelle.
You thought press-on nails would impede all the active things you do
Vous ne portez pas de faux ongles parce que vous êtes une femme active?
No one under my command will impede the progress of this federal task force headed by Agent Keyes.
Aucune personne sous mes ordres n'entravera l'enquête fédérale menée par l'agent Keyes.
- We must consider all options, and not let our feelings impede our judgement.
- Il faut considérer chaque option, sans laisser nos sentiments entraver notre jugement.
After you told me that the agenda changed to murder, I... I felt it would be selfish to further impede your investigation.
Quand vous avez parlé de meurtre, j'ai trouvé égo'ïste de faire entrave à l'enquête.
I only hope that the dog will not impede your endeavours.
L qu'espérer que le chien n'entravera pas vos efforts.
My sister and I do not wish to impede the rescue...
Ma soeur et moi n'empêcherons pas ce sauvetage...
"Agent Krycek was hired by an outside agency to impede a federal investigation and may be responsible for the death of a suspect in a capital murder case."
"L'agent Krycek a été embauché pour faire échouer l'enquête." "II est sans doute responsable de la mort d'un suspect."
I mean, I'm not the type of man to impede another man's happiness.
Je ne suis pas du genre à piétiner le bonheur d'un autre.
But, that does not empower you to impede my investigation.
Mais ça ne doit pas vous autoriser à m'empêcher de mener mon enquête!
Far be it for me to want to impede the good work of the clinic.
Loin de moi l'idée d'entraver la bonne marche de la clinique.
With the rebellion crushed, nothing can impede our march to final victory.
Rien ne pourra désormais entraver notre marche vers la victoire finale.
If you impede me in any way at all, I'll be reading you your rights.
Mettez-vous dans mes pieds, et je vous lis vos droits.
As long as you don't impede that, feel free to amuse the general population.
Tant que vous n'empêchez pas cela, n'hésitez pas à amuser la population.
Already enough to impede navigation...
Suffisamment pour gêner le pilotage...
Of course not. She doesn't know. But, she did say you aren't allies and that, in all probability, you did not come here to impede my plan.
Bien sûr que non, elle ne sait rien mais elle m'a dit que vous n'étiez pas alliés, ce qui laisse penser que vous n'êtes pas venu dans le but de faire échouer mes projets.
And not let anger or fear impede that goal.
Ne laissez pas votre colère ou vos craintes gâcher le résultat.
But does it impede me to do business with him?
Mais est-ce que cela m'empêche de négocier avec Iui?
It'll impede his vision.
ELLE VA GENER SA VISION.
If you impede this investigation again in any way... there will be a lot more than accusations flying your way.
Si vous faites obstacle, encore une fois à cette enquête, je vous préviens, ce seront plus que des accusations que vous devrez affronter.
It serves no useful purpose except to impede our efforts...
Cela n'est plus justifié et retarde nos progrès en...
I shouldn't like to impede your view, Your Highness.
Je ne voudrais pas vous obstruer la vue, Votre Altesse. Sornette!
(.. to impede sexual intercourse. )
(.. pour empêcher les rapports sexuels. )
You're under arrest on suspicion of conspiracy to impede a federal investigation.
Je vous arrête pour avoir fait obstruction...
Willingly conspiring to impede an international investigation into the murder of Andrian Lazarey.
En conspirant dans le but d'entraver l'enquête sur le meurtre d'Andrian Lazarey.
Would that amount, um, impede his sexual performance?
ça pourrait freiner ses performances sexuelles?
Oh, honey, that amount of alcohol... would impede an elephant's sexual performance.
Chéri, ça freinerait les performances sexuelles dun éléphant.
The D.O.C. felt the nude paintings that adorn the Vatican's ceiling could, quote, "impede rehabilitation."
L'administration pénitentiaire craignait que les nus qui ornent les plafonds du Vatican pourraient, je cite : "Nuire à la réhabilitation".
No, but it is a crime to impede a federal investigation.
Mais ç en est un d'entraver une enquête fédérale.
It's merely a desperate attempt by Lord Kelvin to impede my journey
C'est simplement une tentative désespérée de Lord Kelvin pour empêcher mon voyage
If we don't they'll keep killing. They'll tear apart the Basque Country and impede democracy.
Mais ils vont continuer à tuer, à détruire le pays basque.
Please don't let your feelings for her impede the truth.
Nous connaissons votre situation.
Why does He now impede us?
Qu'il nous en empêche!
" Whereas, in his conduct of the office of the president of the United States Josiah Bartlet has engaged in a course of deceitful and dishonest conduct designed to impede and deny the disclosure of vital matters of public concern.
" Attendu que, en tant que Président des Etats-Unis...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]