Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Implore

Implore перевод на французский

1,137 параллельный перевод
Kneel at his feet and ask forgiveness for the sins of your mother.
Jette-toi à ses pieds et implore son pardon pour les péchés de ta mère.
Get down on your knees and beg my forgiveness!
Mets-toi à genoux et implore mon pardon!
I implore you to use whatever treatments remain however untried.
Je vous implore d'utiliser tous les traitements possibles... éprouvés un non.
Natalya Pavlovna begs us to have nothing to do with him.
natalia PavIovna nous implore de ne pas sympathiser avec Iui.
I beg you to accept this gift I bring to you.
Je t'implore d'accepter un cadeau.
Your loving children implore you.
Tes enfants aimants t'implorent.
Rather than live on in dire poverty and disgrace He would die honourably by harakiri He begs use of a corner of this mansion for the ritual
Plutôt que de vivre dans une grande pauvreté et dans la disgrâce il souhaiterait mourir de manière honorable par harakiri il implore l'autorisation d'utiliser un coin de cette demeure pour le rituel.
I respectfully beg your favours
J'implore respectueusement votre bienveillance.
I beg a boon!
J'implore une faveur!
I beg your forgiveness!
J'implore votre pardon!
I implore you!
Je vous en supplie!
I beg you!
Je vous implore!
I beg for him your future guidance
Je vous implore de l'aider à grandir.
I beg a word with all present...
J'implore de pouvoir vous dire un mot...
Look, Mrs. Hardwicke, I appeal to you as a fellow American.
Je vous implore donc en tant que compatriote.
Now, no despair, I implore you.
Pas de désespoir, je t'en supplie.
He was about to ask for mercy, to beg me to spare him, to implore me...
Il était sur le point de demander grâce, de me supplier de l'épargner, de m'implorer...
Before all this company, I beg your forgiveness.
Devant tous, j'implore ton pardon.
O come let us adore him
Que votre amour l'implore
He kneels. He begs you to be his friend again. To have you trust him again.
Il s'agenouille, et il implore... à nouveau ta confiance.
Then beg, entreat, cajole, find the word you like pour perfume, whinny like a stallion.
Supplie, implore, ce que tu veux! Parfume-toi, hennis, mais fais-la venir.
"My one wish, which I implore you to grant is to be buried at the site of Antony and to remain there until all things end."
"Je vous implore de m'accorder... d'être enterrée près d'Antoine et d'y rester... jusqu'à ce que tout s'achève."
I don't beg. I don't beg.
Je n'implore pas.
Sir, please, I beg you. I implore you. Do not go back there.
Je vous en prie, je vous en conjure, n'y retournez pas.
I heartily ask your pardon, ma'am.
J'implore votre pardon, madame.
- Oh, Sophie, let me ask your pardon.
J'implore votre pardon.
I implore you, please send me to Boniface.
Je vous implore, envoyez-moi voir Boniface.
" and I beg forgiveness
" et j'implore le pardon
In the meantime, we'll have Oum beg him to save us.
Pendant ce temps-là, Umé implore mon mari d'écouter nos requêtes s'il veut nous sauver.
I implore you, listen to me.
Je vous implore, écoutez-moi.
I, Endora do beseech you, George, dream prince of mischief to rescue Samantha from suburbian solitaire by zeroing down on 1164 Morning Glory Circle and wooing my delinquent witch daughter back to her senses.
Moi, Endora, t'implore, George, prince espiègle de rêve, de sauver Samantha de la réussite banlieusarde, en visant le 1164 Morning Glory Circle, pour ramener à la raison ma délinquante sorcière de fille.
I must brave even the wrath of Zeus, and implore you to remain. Well, I don't see why I should.
Je dois braver la colère de Zeus lui-même, et vous implorer de rester.
I implore you!
Je t'en supplie!
I implore you.
Je vous en supplie.
On my knees, I beg your forgiveness.
À vos genoux, j'implore mon pardon.
Answer me! Signora, I implore you, pardon this outrageous incident... which dishonors our school.
Je vous prie d'excuser ce regrettable incident qui déshonore notre école.
In the name of suffering humanity, I implore you to halt that wagon train and destroy this poison that they're carrying.
Au nom des souffrances de l'humanité, arrêtez cette caravane et détruisez le poison qu'elle transporte.
Señor Alfonso, I implore you to tell me what you think of everything you've experienced since arriving here.
Que pensez-vous de ce qui vous est arrivé ici?
I implore you, in the name of Christ...
Je vous en conjure, au nom du Christ...
We pray Thee and implore Thee, absolve Thou the soul of Thy servant Kirill from every bond.
Nous prions et implorons Ta grâce miséricordieuse envers Ton serviteur Cyrille qui se repens de ses péchés...
- I came to ask for mercy.
- J'implore votre clémence.
I beg you please.
Je t'implore.
Your Honor, I beg you, I plead for mercy.
Votre Honneur, j'implore votre clémence.
Captain, I implore you. It is not for us to destroy such loveliness.
Par pitié, il ne nous revient pas de détruire tant de beauté.
Can you tell him that I beg him to forgive me for everything.
Dites-lui que j'implore son pardon, pour tout ce que j'ai fait.
Don't refuse me so abruptly I implore
Ne me refusez pas, je vous supplie.
I'm imploring you, do what they say.
Je vous implore, de faire ce qu'ils disent.
I'll make you implore.
Tu vas m'implorer.
I beg your forgiveness.
J'implore ton pardon.
Afterwards, has he reproached you and have you begged forgiveness?
Après, avez-vous imploré son pardon?
I've uttered no incantations. Neither have I cried out to any of the other so-called... creatures of evil.
Je n'ai fait aucune incantation, n'ai imploré aucune créature du mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]