In future перевод на французский
7,866 параллельный перевод
I hope to do it different in future.
J'espère agir différemment dans le futur.
And... in future, you will address me as "sir".
Et... à l'avenir, tu m'adresseras en tant que "monsieur".
You can trust me in future. There won't be any more mistakes, I swear.
Ayez confiance, les prochaines fois, il n'y aura plus d'erreur.
- Working towards the perfect future that they had in their minds. Huh.
Heu.
We're all in competition to be the future head of the company?
On est en compétition pour la direction de la compagnie?
See they do have a future, but your paranoia makes you blind, you've lost the ability to fall in love.
Vous voyez, ils ont des projets, mais votre paranoïa vous aveugle, vous ne savez plus aimer.
The erosion of our confidence in the future is threatening to destroy the social and the political fabric of America.
SERVICE DE POLICE DES PLAINES, ILLINOIS L'érosion de notre confiance dans le futur... À la demande des survivants, les noms ont été modifiés.
Confidence in the future has supported everything else.
La confiance en l'avenir a soutenu tout le reste.
There's not much of a future in all that, but it's all the future I need.
Il n'y a pas beaucoup d'avenir dans tout ca, mais c'est tout l'avenir dont j'ai besoin.
Painting the picture, I'm sensing there's a podium in the future for Mighty Maggie, Olga.
Je sens qu'un podium se dessine pour Super Maggie, Olga.
"So instead she asked if, in the future, Montana ever became a state."
"Alors, à la place, elle demanda si, dans le futur, le Montana deviendrait un état."
There's a lot of rhyming in the future, isn't there?
Il y a beaucoup de rimes dans le futur, n'est-ce pas?
So, tell me, Cooper... are the ways of physical love different in the future?
Alors, dites-moi, Cooper... les mécanismes de l'amour physiques sont-ils différents dans le futur?
And in that future, are we on the same planet?
Et dans ce futur, est-ce qu'on est sur la même planète?
As I said, I look forward to working with you in the future.
J'espère faire affaire avec vous.
Father, you've always said.. ... every girl tries to see the image of her father in her future husband.
Papa, tu m'as toujours dit que... chaque fille essaie de trouver l'image de leur père dans leur futur mari.
Mr. Clay may call upon you in the future.
M. Clay refera appel à vous.
I'm going to talk to you about our court procedures so that you have at least some idea of what to expect today and in the future.
Je vais te parler des procedures Judiciaires pour que vous ayez une petite idée de ce qui vous attends aujourd'hui et dans le futur.
Maybe you got a future in elder law.
Essaie le droit des aînés.
Then I got a little bit more blood from Frank,'cause I feel like we're probably gonna use it in the future
Donc c'est l'héritière légitime.
I dreamt of a magical future filled with wondrous devices where everything you could ever want would be available in one amazing place.
J'ai rêvé d'un futur magique, plein d'appareils fabuleux. Où tout ce qu'on voudrait serait disponible à un seul endroit.
In the future, I will take my business elsewhere.
Dans le futur, j'irai faire mes courses ailleurs.
Neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers - neither height nor depth, nor anything else in all creation, will separate us from the word of God.
Ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les démons, ni le présent, ni le futur, ni aucun pouvoir, ni la hauteur ou la profondeur, ni rien d'autre dans toute la Création, ne nous séparera de la parole de Dieu.
I have never had a brother in my life and I certainly have not the smallest intention of having one in the future.
Je n'ai jamais eu de frère et je n'ai aucunement l'intention d'en avoir un à l'avenir.
It's just every time I've looked in my future, you've always been in it.
C'est juste que chaque fois que j'imagine mon avenir, t'as toujours été là.
You don't think I have a future in stand-up?
Tu ne penses pas que j'ai un avenir dans le stand-up?
There are many, many, many great colleges that you can apply to in the future.
Il y a beaucoup de superbes facs où tu pourras t'inscrire.
In ancient times it was custom to drink the coquetel to reveal the future.
Dans l'ancien temps on avait coutume de boire le Coquetel pour révéler le futur.
Now in its 80th year, it must give way to a new, younger, stronger plan for the future.
En sa 80e année, elle doit laisser la place à un programme plus jeune.
"Keep In Mind Your Most Cherished Dreams In The Future."
"Garde à l'esprit tes rêves les plus chéris... pour l'avenir".
There is no idiocy in removing blood supply for any future tumors.
Éviter d'irriguer de futures tumeurs n'est pas stupide.
Cathy Calvert gave consent for all future sessions to be shared as testimony for things she can't repeat in person, on the one condition that Dinah listens to them first.
Cathy Calvert a donné son accord pour que toutes les séances soient... Utilisées comme témoignages pour des choses qu'elle ne peut pas dire, A la seule condition que Dinah les écoute d'abord.
When Wheal Reath closes... And Grambler's future hangs in the balance.
Quand Wheal Reath ferme... et que l'avenir de Grambler est en jeu.
It will do for some time in the future.
Tu l'auras pour une autre occasion.
And I'd appreciate you not using my sacred calling in this way in the future.
Et j'apprécierais que tu n'utilises pas ma vocation de cette façon à l'avenir.
It just... carves holes in your life... in your future... in your heart.
Elle creuse des trous dans ta vie... dans ton avenir... dans ton coeur.
This credit line is an investment in the future of this city and the resilience of its brave citizens.
Ce crédit est un investissement pour le futur de cette ville et la résistance de ses braves citoyens.
In the future, can you please tell the chaplain not to visit?
A l'avenir. Tu pourrais demander au chapelain de ne pas me rendre visite?
We're all in competition to be the future head of the company?
On est tous en compétition pour être le futur chef d'entreprise?
Then for the future of both our people, I need to know how you got your hands on restricted stealth technology that could destroy the balance in the system.
Pour l'avenir de tous, dites-moi comment vous avez obtenu une technologie furtive qui risque de rompre le statu quo.
We sacrifice now to take care of the future in a way totally determined by me.
On se sacrifie pour prendre soin du futur d'une façon totalement déterminée par moi-même.
♪ in the future ♪
♪ Dans le futur ♪
I'll try to be more respectful in the future.
Je serai plus respectueux.
Sitting in that chair, a person's whole future can change.
En s'asseyant sur cette chaise, une personne peut voir son futur changer du tout au tout.
Jeez, do people not clean their homes in the future?
Les gens du futur ne font pas le ménage?
He doesn't see that we live in a new world, which is precisely why the wolves need a new leader, someone chosen by the wolves to guide them into a new future, someone like you.
Il ne voit pas qu'on vit dans un nouveau monde, ce qui est précisément pourquoi les loups ont besoin d'un nouveau leader, quelqu'un choisi par les loups, pour les guider dans un nouvel avenir, quelqu'un comme toi.
I still have 40 minutes on an elliptical in my immediate future.
J'ai encore 40 minutes d'elliptique à faire dans mon futur proche.
See, I believe he allowed himself to be accused so as to be ruled out as a suspect in the future.
Je pense qu 'il s'est laissé accuser pour ne plus être suspecte dans le futur.
"You have nothing in you of the wife I seek." "You'll make my future look very bleak."
"Tu n'as rien dont je puisse tomber amoureux."
I'm sorry, are there other dishes to unload somewhere in the future that I don't know about?
Excuse-moi, il y a une autre vaisselle à débarrasser quelque part dans un futur dont je n'aurai pas conscience?
I got a call from a headhunter in Boston, and I told them my future is here with my prospective fiancée.
J'ai eu un appel d'un recruteur de Boston, et je lui ai dit que mon avenir était ici avec ma fiancée.