In itself перевод на французский
2,220 параллельный перевод
It will lead you to a certain language also, and this is also one of the secrets of the success of Helvetica that in itself it is already it has a certain style, a certain aesthetic that you will just use it like that,
Elle vous mène à un certain vocabulaire, et c'est aussi l'un des secrets de son succès, tout est déjà en elle, elle a un certain style, une certaine esthétique que vous avez simplement à utiliser comme ça,
That is perfect in itself, Philip!
C'est parfait, Philip!
Man is the only one to whom the torture and death of his fellow creatures is amusing in itself.
L'homme est le seul être pour qui torturer et tuer ses compères est un véritable plaisir en soi. "
It is a pity that certain persons refused to come here and testify but that in itself holds no bearing upon our conclusions.
Il est regrettable que certaines personnes aient refusé de témoigner, mais cela ne change en rien nos conclusions.
Faith's not valuable. Not in itself.
La foi ne vaut rien, en elle-même.
Of course love in itself is always justifiable.
Mais si, l'amour lui-même est toujours justifiable.
In itself a passive-aggressive means of saying, "I told you so."
Une attitude passive-agressive pour me dire "Je vous l'avais bien dit".
In itself, it's quite a story, their marriage, you know.
En soi, leur mariage est une histoire intéressante, tu sais.
I think you can put as much nationality in the spacing of a typeface as in the typeface itself.
Je pense que vous pouvez mettre autant de nationalité sur l'espace d'un caractère que sur la police elle-même.
No matter who or what you believe in, sometimes belief itself makes all the difference in the world.
Peut importe ce que tu crois, parfois, le simple fait d'y croire fait toute la différence.
The appearance of an objective world distinguishable from the subjective self is but the imaginary form in which consciousness perfectly realizes itself.
L'apparence d'un monde objectif, qui se distingue du moi subjectif, n'est que la forme imaginaire dans laquelle la conscience se réalise entièrement.
There were never any shortage particular with US military of people who saw the communism has as a threat globalizaiton itself prior to the war some have seen so communism was more danger than the German Nazilism in favour along German... with Nazilism
II y avait toujours eu, et surtout dans l'armée américaine, des gens qui voyaient le communisme comme une menace pour la civilisation. Avant la guerre, certains trouvaient les communistes plus dangereux que les nazis. Ils préféraient s'allier aux nazis.
There is nothing stronger than having it be done in front of a crowd. The process, it stands for itself. He did in front of all of us, and this solves any kind of doubt that could ever been.
L'avoir fait en public est la meilleure des preuves Il l'a fait devant nous, ça enlève tous les doutes.
When you head on out to the Moon, in very short order, and you get a chance to look back at the Earth, that horizon slowly curves around in upon itself and all of a sudden, you're looking at something... that's very strange but yet is very, very familiar
Quand on met le cap sur la Lune et qu'on regarde la Terre derrière soi, l'horizon s'arrondit lentement sur lui-même et soudain, on voit quelque chose de très étrange et très familier à la fois.
And just seeing it go down, it's no big deal in and of itself, but this one got ugly.
C'est pas un problème en soi, mais cette fois, ça s'est mal passé.
And maybe that, in and of itself, is something of a victory.
C'est une victoire en soi.
That, in and of itself, is worth taking action over.
Ceci, entre autres, mérite des poursuites.
I have a duck in the oven that's not going to braise itself. And the master is very particular about that sort of thing.
J'ai un canard dans le four qui ne va pas cuir tout seul et le maître est très exigeant pour ce genre de chose.
No, Dave, it is possible that the anxiety you're feeling about your daughter leaving manifests itself in manic behavior.
Je perds mon temps au cabinet du Dr. Lieber.
Think about it, a single hive, off by itself, out in the middle of nowhere, orbiting a supposedly uninhabited planet.
Réfléchissez, une ruche seule, au milieu de nulle part, en orbite autour d'une planète supposée inhabitée.
Hello and welcome to no less an institution than the National Gallery, in London itself where we're proud to welcome you to the grand final of School Challenge.
Bonjour et bienvenue dans la grande institution qu'est la National Gallery, à Londres même où nous somme fiers de vous accueillir pour la grande finale du tournoi des écoles.
And it can camouflage itself in almost any environment.
Et capable de se camoufler dans presque tous les milieux.
The virus gradually undermines the cells in the body, mutating the molecular structure into bio-metal, replacing the human body itself with machine.
Ce virus remplace les cellules du corps par une structure moléculaire en bio-métal. Le corps humain est peu à peu transformé en machine.
YOU KNOW, MOST PEOPLE IN YOUR INDUSTRY TAKE THEMSELVES WAY TOO SERIOUSLY, BUT YOU LET YOUR WORK SPEAK FOR ITSELF.
La plupart des architectes se prennent bien trop au sérieux, mais votre travail parle de lui-même.
Yes, and in such a confined space, as the gases were given off the bodies, without any proper ventilation the crypt itself could become a pressure cooker.
Oui, et dans un espace si confiné, avec les gaz s'échappant des corps, sans une ventilation appropriée, la crypte elle-même aurait pu devenir une cocotte-minute.
So let me ask you again, Sherry. Why the toilet? Why not in the cinema itself?
Pourquoi dans les toilettes et pas dans la salle elle-même?
Her body's attacking itself, causing inflammation in the joints, her eyes, and her heart.
Son corps s'attaque lui-même, Ca cause des inflammations des articulations, des yeux et du coeur.
Do you use this oil by itself or diluted in perfume?
Vous l'utilisez pure ou diluée dans un parfum?
The phrase is to be found in the Old Testament, and I believe it speaks for itself.
On retrouve cette phrase dans l'Ancien Testament et je pense qu'elle est claire.
The criminal's sentimentality reveals itself in compassion for babies and pets.
La sentimentalité du criminel se révèle dans la compassion pour les bébés et les animaux.
I will arrange to finish him in the jail itself.
Je m'arrangerai pour en finir avec lui dans la prison elle-même.
... has itself made good any defects in the pope's dispensation.
"L'Église supplée", rend caduques les défauts figurant dans une dispense du pape.
It's been known to swim up the stream of urine and lodge itself in a man's urethra.
Il remonte le jet d'urine à la nage pour se loger dans l'urètre de l'homme.
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister from time to time, although to avoid any scandal attaching itself to your sister's name only in the presence of a member or members of your family.
Sa Majesté souhaite de temps en temps faire la cour à votre sœur. Afin d'éviter qu'un scandale n'entache le nom de votre sœur, cela se fera toujours en présence de votre famille.
Sully and his crew didn't just miss the bull's-eye last night- - they missed the entire wall, which takes a certain amount of skill in and of itself.
Sully et son équipe n'ont pas manqué que la cible hier soir... ils ont carrément manqué le mur, ce qui requiert un certain niveau de compétences en soi.
But, everything will reveal itself in time.
Mais tout se révèlera à temps.
In the end, it's the process I like more than film itself.
Au final, c'est cette démarche que j'aime plus que le film lui-même.
Too many years since arranged we so that one of our numbers hid itself in your head.
Nous nous étions arrangés pour que l'un des nôtres se cache dans ta tête.
In conclusion. I would submit that one of the keys to success for this new type of couple likely resides in their age gap. One that ensures. as it were that one of the two will die before the relationship itself.
- En conclusion, je dirais qu'une des clefs de la réussite de ce nouveau type de couple réside probablement dans le fait de leur différence d'âge, différence qui assure, d'une certaine manière, qu'un des deux va s'éteindre
Family can present itself in all manner of bizarre and exotic permutations.
La famille peut se présenter sous les plus formes les plus bizarres et disparates.
This young lady is graceful like a flower gazing at itself in the wave
Cette demoiselle a la grâce d'une fleur se mirant dans l'onde
Now with his brother's blood on his hands, vengeance had branded itself in Mathayus'heart.
Avec le sang de son frère sur les mains, Mathayus avait engendré la vengeance dans son cœur.
Oh, ya, ya... mein waffle cord leaped into your arms like a puppy wanting love and then cut itself in two.
Oh, ja, ja... le câble de mein gaufrier a sauté dans vos bras comme un chiot voulant un câlin et puis s'est lui-même coupé en deux.
" Beach went and got itself in a big damn hurry.
La plage s'est vite remplie.
So I got a lot of guys in my unit itself that lost a lot of lost everything.
- Y a beaucoup de types de mon unité qui ont perdu beaucoup, qui ont tout perdu.
Anxiety can manifest itself in all kinds of physical ways.
L'anxiété peut se manifester sous bien des formes physiques.
I know you're nervous, but remember... Firebending in and of itself is not something to fear.
Je sais que tu es tendu, mais n'oublie pas, en soi, la maîtrise du feu n'est pas à craindre.
Your success is A victory in itself!
Terek, j'ai du nouveau.
The thing seeding itself into a human body, in the dust, in the lungs, taking over the flesh and turning it into...
La chose qui s'implante dans votre corps, dans la poussière dans vos poumons, qui corrompt la chair et la transforme.
It's normal for the human psyche to put itself in a safe mode.
C'est normal pour la psyché humaine de passer en mode sécurité.
Guy's paranoia manifested itself in obscure ways.
La paranoïa de Guy se manifestait étrangement :