In pursuit перевод на французский
1,208 параллельный перевод
Am in pursuit of 187 suspect, eastbound, Sunset. - Adam-65 in pursuit eastbound... 8
Je suis á la poursuite du suspect 187, il se dirige á l'estsur Sunset.
Unit 477 in pursuit, eastbound, Esposito.
Unité 477 à leur poursuite, direction est, rue Esposito.
This is 9221 in pursuit of a murder suspect, heading west on the railroad service road at mile 16.
Ici 9221, On poursuit un meurtrier présumé, roulant vers l'ouest sur la berge de service au km 25,
- Anyone in pursuit, Jeeves?
- N'importe qui à sa poursuite, Jeeves?
I appreciate his efforts in pursuit of the American dream, but murder simply is the wrong approach.
J'apprécie ses efforts pour accéder au rêve américain, mais tuer n'est pas la meilleure approche.
We're in pursuit of two female suspects.
On poursuit 2 femmes suspectes.
Dispatch, this is Chief Wiggum back in pursuit of the rebelling women.
Ici le commissaire Wiggum de nouveau à la poursuite des femmes rebelles. Très bien.
Cardassian war vessel in pursuit.
Vaisseau de guerre cardassien en poursuite.
No longer will I seek to please when in pursuit of pleasure.
Il n'y a aucun plaisir à rechercher le plaisir.
Only the best people fight against all obstacles... in pursuit of happiness.
Seuls les meilleurs surmontent tous les obstacles... dans leur quête du bonheur.
Federal officer in pursuit of suspect.
Officier fédéral à la poursuite d'un suspect.
Two in pursuit.
On les suit.
- I'm in pursuit of the transport.
- Je prends l'appareil en chasse. - Garibaldi.
We're in pursuit on Grey 7.
On le poursuit en Gris 7.
They're in pursuit.
Ils nous poursuivent. Puissance à 50 % % %.
The Raiders broke off the attack. We're in pursuit.
On est à leur poursuite.
This is unit seven, in pursuit of Catwoman and Batgirl.
Ici unité 7, nous poursuivons Catwoman et Batgirl.
My partner and me were in pursuit from the raid on this rock house.
Mon coéquipier et moi le poursuivions depuis la descente dans ce squat.
I was in pursuit.
J'étais à la poursuite de ce type.
We're in pursuit.
Nous le poursuivons.
Unit 50 still in pursuit.
La poursuite continue.
2 Robert 2, in pursuit of yellow Cab, 501.
2R2, prenons en chasse taxi jaune.
IN PURSUIT.
On le poursuit.
Well, my dear, if Jane should die of this fever, it will be comfort to know that it was all in pursuit of Mr Bingley, and under your orders.
et bien, ma chère, si Jane devait mourir de sa fièvre, cela vous réconfortera de savoir qu'elle était à la poursuite de Mr Bingley, et suivait vos ordres.
- He was in pursuit of a suspect and took a bad fall.
- Au cours d'une poursuite... il a fait une mauvaise chute.
I'm in pursuit.
Je pars à sa poursuite.
Kazon ship is in pursuit.
Le vaisseau kazon nous poursuit.
Captain, the alien vessel is in pursuit.
Le vaisseau extraterrestre nous suit.
I don't see any police vehicles in pursuit at the moment.
Aucune voiture de police ne semble rouler.
Tell me, which of you will agree to ride in pursuit of my daughter?
Dites, qui parmi vous accepte de partir à la recherche de ma fille?
Without knowing his purpose, Ruslan has made off in pursuit!
Pauvre Rouslan! Dans la nuit profonde il a disparu à sa recherche!
I'm in pursuit of an individual who's a danger to your station, Earth and the Psi Corps.
Je recherche un individu dangereux pour la station, la Terre et le Corps Psi.
We're currently in pursuit of a fourth vessel.
Nous poursuivons un quatrième vaisseau.
We're guaranteed in the Declaration of Independence life, liberty and the pursuit of happiness.
La Déclaration d'Indépendance nous garantit la vie, la liberté et le droit au bonheur.
[Man] I mean this guy, he's going full speed, and you know it's high pursuit, also right in the middle of nowhere he just stops! Excuse me?
Et ce type fonçait à toute allure comme s'il était poursuivi,... et que rien ne semblait vouloir arrêter.
In our mad pursuit of a scoop we members of the press sometimes make mistakes.
Au cours de notre folle poursuite des scoops, nous autres, membres de la presse, nous trompons parfois.
Whatever the facts, let it be said that Jill Randall died as she lived... in relentless pursuit of the truth.
Quoi qu'il en soit, Jill est morte comme elle a vécu... En poursuivant inlassablement la vérité.
Show us in foot pursuit.
Je le poursuis à pied!
Once in Italy the 99th pursuit squadron will join three new squadrons from Tuskegee the 100th, 301st and 302nd fighter squadrons will now comprise the 332nd fighter group.
Une fois en Italie, la 99e escadrille sera rejointe par trois autres escadrilles de Tuskegee. La 100e, la 301e et la 302e escadrilles constitueront désormais le 332e groupe de chasseurs.
Dennis, a boy with your insight should not... stifle his creativity in the pursuit of filthy lucre.
Un garçon à l'esprit pénétrant comme vous ne doit pas étouffer sa créativité en courant après le fric.
In the pursuit of my holy cause I did things terrible things, unspeakable things.
En poursuivant ma mission sacrée... j'ai fait des choses... terribles, des choses indescriptibles.
Lay in a pursuit course for Commander Chakotay's shuttlecraft, maximum impulse.
Mettez le cap sur le commandant Chakotay.
Beam us back then lay in a course for pursuit.
Téléportez-nous et changez de cap.
I'm in vehicle pursuit of suspect. Over.
Nous on part à la poursuite du suspect.
We're just receiving word that Mike Donnelly is involved in a high-speed police pursuit.
On apprend que Mike, le frère d'AI Donnelly, est poursuivi par la police.
If you're good enough to evade further pursuit, you're going to attempt to sink shipping right here at the naval base in Norfolk.
Et si vous réussissez à échapper aux poursuites, vous tentez de couler des navires au cœur même de la base de Norfolk.
And how did you specifically get involved in the pursuit of him?
Comment en êtes-vous venu à le traquer?
"They are a decadent people, interested only in the pursuit of dubious pleasures."
"C'est un peuple décadent, à la recherche de plaisirs douteux."
The Shadows have paused in their pursuit of war and everywhere there is a sense of imminent change.
Les Ombres ont marqué une pause dans leur guerre... et partout règne un sentiment de changement imminent.
At first it did. But after the war began he started ignoring the counsel of his generals throwing aside all wisdom in his pursuit of victory.
Si, au début, mais il a vite cessé de consulter ses généraux, écartant la sagesse dans sa faim de victoire.
We'II teach them the price for attacking the Nistrim. Lay in a pursuit course.
Nous allons leur montrer de quoi les Nistrims sont capables.