Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Incarnation

Incarnation перевод на французский

408 параллельный перевод
Why, I always thought you were the most decent thing in the world.
J'ai toujours cru que tu étais l'incarnation de la décence.
Were we lovers in another incarnation, Swami? Tell me.
Nous avons été amants dans une v ¡ e antér ¡ eure, Swam ¡?
This probably sounds foolish but I've always felt I knew you in another incarnation.
J'ai la sensation idiote de vous avoir connue dans une autre vie.
Why, you're the very personification of youth.
Mais vous êtes l'incarnation de la jeunesse.
However, certain ancient books say that the black cat is the living embodiment of evil.
Cependant, selon certains livres anciens, le chat noir est l'incarnation vivante du mal.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Alors seulement, avec notre attachement le plus obéissant au Parti... nous deviendrons l'incarnation la plus haute de la pensée Nationale-Socialiste... alors le Parti matérialisera... dans un pilier éternel et indestructible le Peuple et le Reich allemands.
Guard thy side with thy sword, O mighty one.
Protège ta droite avec cette épée, Toi, incarnation de la puissance.
You set yourself up as a paragon of virtue to that girl... and it was my duty, as her mother, to open her eyes.
Tu es l'incarnation de la vertu, à ses yeux, et mon devoir était de lui ouvrir les yeux.
You always were and always will be enshrined in my memory as the nearest thing to perfect loveliness that I have ever known.
Vous avez toujours été, et serez toujours présente dans ma mémoire comme la plus parfaite incarnation de la beauté que j'aie jamais connue.
When you saw Lambert on the street, you made him the personification of every handout, every word of advice, and in a rage you shot him.
T'as fait de Lambert l'incarnation des humiliations subies et de rage, tu l'as tué.
"You made him the personification " of every handout, every word of advice,
" Tu as fait de Lambert l'incarnation des humiliations subies
She was an absolute vision of loveliness.
C'était l'incarnation de la beauté.
Our incarnation of Mercury... patron of thieves and go-betweens.
Incarnation de Mercure patron des voleurs et des messagers.
But you need a beautiful blonde queen to impress the natives as the incarnation of the Queen of Sheba.
Mais il vous faut une magnifique reine blonde pour impressionner les indigènes. Comme une incarnation de la Reine de Saba.
Whatever she may seem to you, to her people she's Astarte in the flesh, and a golden Astarte at that.
Quoi qu'elle te semble être, ici, elle est l'incarnation d'Astarté, et une Astarté blonde qui plus est.
More than a spider, it was every unknown terror in the world... every fear fused into one hideous night-black horror.
C'était plus qu'une araignée, c'était la terreur la plus redoutable au monde, l'incarnation noire des pires phobies.
It belongs to Mother Marie De La Incarnation.
Enfin la Vespa de mère Marie Dieudonné de l'Incarnation.
Until it became the very image of the devil incarnate.
Jusqu'à ce qu'il devienne l'image même de l'incarnation du mal.
The embodiment of promptness, right?
L'incarnation de la rapidité, n'est-ce pas?
It is the house of law.
L'incarnation de la loi.
Macbeth is such a totally evil character, right?
Mais le personnage de Macbeth est une telle incarnation du mal.
Alexander the Great, embodiment of courage and beauty.
Alexandre le Grand, incarnation du courage et de la beauté.
His shadow don't fit his shape, not by a damn sight.
C'est l'incarnation du diable.
See the Great Pan, the incarnation of the carnal!
Venez voir le grand Pan...
We ask you, our subjects, to be in the incarnation of our will.
Nous vous demandons à vous, nos sujets, d'incarner notre volonté.
Considering that the planet Fisar and the Emodyment Gris have both at different times, tried to depose you do you still maintain that you're the mouthpiece for your own galaxy?
Étant donné que la planète Fisar et l'Incarnation de Gris ont, à différents moments, essayé de vous destituer, soutenez-vous toujours que vous êtes le porte-parole - de votre galaxie?
You are goodness and love, Govert.
Tu es l'incarnation de la bonté et de l'amour, Govert.
Like the spirit of a mountain goblin incarnated.
C'est l'incarnation d'un dieu de la montagne.
This damn woman is the incarnation of sin.
Qu'elle soit maudite!
You are symptomatic of the lazy, unimaginative management which is driving this country on the rocks!
Vous êtes l'incarnation de l'administration paresseuse et dénuée d'imagination qui met ce pays à genoux!
In a sense, my present incarnation was generated by the mad dermatologist Antoine Rouge.
En un sens ma réincarnation actuelle a été générée par le dermatologue fou Antoine Rouge.
It is the incarnation of evil.
Il est l'incarnation du mal.
Maybe in a previous incarnation, huh?
Peut-être dans une vie antérieure?
Hail Rah, embodiment of the sun.
Salut à toi, ô Ra, incarnation du soleil.
All relating to the divine incarnation and the phenomenon of rebirth.
Qui parle de l'incamation divine et de la renaissance.
You never wanted us to meet this incarnation.
Tu n'as jamais voulu nous répondre à cette incarnation.
For the nation's dignity, and for purposes of maintaining law and order her existence that is pure evil shouldn't be condoned.
Pour la dignité de la Nation, et pour maintenir la loi et l'ordre, son existence, incarnation du mal absolu, ne peut être tolérée.
In their previous incarnation they were Yakuza.
Autrefois, ils étaient yakuza.
He is the epitome of what's wrong with this world. He really is.
Il est l'incarnation de ce que le monde a de plus vil!
Ze true embodiment of servant youz... will find expression.
L'expression "Jeunesse Servante" va trouver une incarnation.
Because she's the personification of youth and beauty and joy and happiness, Joan Crawford.
L'incarnation de la jeunesse et du bonheur : Joan Crawford.
The incarnation body, your sherpa of suspense.
L'incarnation du corps, votre sherpa du suspense.
He suggested you had both been enemies in a previous incarnation.
Selon lui, vous aviez dû être ennemis dans une autre vie.
The man, who was an alchemist and new Copernicus of the twentieth century created the system for the German SS rites for the Cosmos of the Giants and the Nordic Law of Destiny those bIood-utopias of the masses
Le petit SS de la rue, le soldat qui se tenait à ses côtés dans la vie de tous les jours. Le témoin de l'incarnation de la banalité du mal et aussi de l'humanité du banal. Le narrateur de la vie privée des requins, du plus grand requin de notre univers d'épopée sans héros.
We must create a new life and the soil must be free from contamination, or ti will not thrive
De même que vous êtes l'incarnation d'Henri l'Oiseleur, le prince Rodolphe dut expier tous les péchés de Caligula.
Imagine a conversation in a German landscape in which light, windows and fireplace, park, walks, corridors, fires dark faces, cogarette smoke, cIose-ups of faces from face to face or typical refugee conversations, continually interrupted or as in KarI Kraus's Last Days of Mankind the Optimist and the Pessimist, arguments for and against
Volonté d'incarnation, œuvre d'art total de la politique allemande du XXe siècle. Lorsque la petite Henriette Hoffmann, qui devait devenir Mme Schirach et dominer à ce titre l'Autriche et la jeunesse hitlérienne allemande... Lorsqu'à 16 ans, la fille de l'ami d'Hitler lui ouvrit sa porte un soir, en chemise de nuit, pieds nus,
Do you believe the devil can enter a person's soul?
À l'incarnation du diable?
If we live in such an oscillating universe the big bang is not the creation of the cosmos but merely the end of the previous cycle the destruction of the last incarnation of the cosmos.
Si nous vivons dans un tel univers... le big-bang n'est pas la création du cosmos... mais la fin du cycle précédent... la destruction de la dernière incarnation du cosmos.
Nothing of the galaxies, stars, planets life forms, civilizations evolved in the previous incarnation of the universe trickles through the cusp flitters past the big bang to be known in our universe.
Aucune information sur les galaxies, les étoiles, les planètes... ou les formes de vies... qui existaient dans les autres incarnations de l'univers... ne filtre à travers les sommets, ou ne survit au big-bang... afin que l'on puisse la connaître.
And Mr. Carrington, the embodiment of wealth, of power and privilege, of ruthless violence, Killed him.
Et M. Carrington, l'incarnation de la fortune, du pouvoir, des privilèges, d'une impitoyable violence, l'a tué.
twilight of the Gods, 1945
Contre notre volonté d'incarnation, notre droit et le plaisir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]