Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Incessantly

Incessantly перевод на французский

89 параллельный перевод
You saw for yourselves how my defense was incessantly silenced.
Vous avez vu mon défenseur constamment réduit au silence.
- Incessantly.
- Il n'arrête pas.
♫ And yet you incessantly stand on your head ♫
Malgré vos années, vous marchez sur la tête
I've been working incessantly!
J'ai travaillé sans arrêt!
I do not wish to be corrected by you incessantly.
Je n'aime pas que vous me corrigiez sans cesse.
A priest, two Englishmen... and an awful person who talked incessantly.
Personne : un prêtre, deux Anglais et un type insupportable, qui ne cessait de parler et de discuter.
He calls his wife three or four times a day, sends her flowers, talks about her incessantly.
Il appelle sa femme trois fois par jour, lui envoie des fleurs, il lui parle sans arrêt.
He searched for her everywhere, incessantly chasing after that cherished image, and then, one day, exhausted and deprived, among other possessions, of his reason, he became aware that it was himself he was calling out for.
Il la chercha partout, poursuivant sans cesse l'image chérie, jusqu'à ce qu'un jour, épuisé et ayant, entre autres biens, perdu la raison, il découvrit que c'était lui même qu'il appelait.
- He snored incessantly. - And your companion? - He snored incessantly.
Il a ronflé.
We occupy ourselves incessantly doing nothing.
Nous passons nos journées à ne faire que cela : ne rien faire.
and it was pouring down on me incessantly.
Il se déversait sur moi.
Paul Hugo is the kind of guy who flirts incessantly.
Paul est un papillon, il voltige de femme en femme. Hier, Montréal.
From then on, we protested incessantly. for the inauguration of the Vice-President.
A partir de ce moment-là, nous avons protesté sans arrét et revindiqué l'investiture du vice-président.
# " And yet you incessantly stand on your head #
"Sur la tête pourtant vous continuez à marcher"
I've had it, cries incessantly that brat You're a real asshole!
Elle pleure tout le temps cette môme. J'ai pas que ça a foutre. T'es vraiment chiant.
So I began thinking about it incessantly, till it became like an old friend.
Alors je me suis mise à y penser. Y penser sans cesse. Jusqu'à ce qu'elle me devienne familière.
There was rivalry in everything, the sale of charcoal and the church pew, there were rivals in virtue and rivals in vice and the battle royal between vice and virtue raged incessantly.
Il y a concurrence sur tout, aussi bien pour la vente du charbon que pour le banc à l'église, pour les vertus qui se combattent entre elles, pour les vices qui se combattent entre eux, et pour la mêlée générale des vices et des vertus, sans repos.
Must you watch that thing incessantly?
Faut-il que tu regardes constamment la même chose?
No, she comes over here and complains incessantly about it...
Non, elle préfère venir ici et passer son temps à se plaindre.
We may see Woody. They say he eats there incessantly.
On verra peut-être Woody Allen, c'est sa cantine.
Incessantly persecuted by the authorities, the magicians themselves disappeared in the 18th century.
Objets d'incessantes persécutions de la part des autorités, les magiciens ont fini par disparaître au 18e siècle.
- Am I talking incessantly? - Yes.
- Je ne vous sonne pas un peu?
He speaks incessantly of his god.
Il parle toujours de son dieu.
I'D CLAP INCESSANTLY IF I WASN'T BEING DIGESTED BY THIS QUICKSAND.
J'applaudirais si je n'étais pas digéré par ces sables mouvants.
We hung out,... moderately incessantly.
On est sortis modérément, tous les jours.
I bring some guy home, and he might not be the guy... but then she gets all attached to him, and then all of a sudden I decide... that I don't like the way he eats, or he hums incessantly...
Je ramène un type à la maison, ce n'est pas le bon, mais elle s'y attache, puis soudain, je décide que je n'aime pas sa façon de manger, ou il fredonne sans cesse...
Hitler and Goebbels, they talked about it incessantly.
Hitler et Goebbels en parlaient sans arrêt.
is that why you became a Nazi? To talk about Jews incessantly?
Tu es devenu nazi pour parler sans arrêt des Juifs?
The guy loved his fiancée and talked to Dad about her all the time, incessantly...
Et le type qui était très amoureux de sa fiancée se met à parler d'elle à mon père, sans arrêt.
And, you know... the dog barks incessantly.
Et votre chien qui aboie sans arrêt.
But he would talk about pussy incessantly.
Mais il parlait de chatte sans arret.
We're pretty much just giving each other significant glances, laughing incessantly. - ls that cider?
Non, on s'envoi juste des regards complices... et on rigole sans arrêt.
- And so incessantly.
- Et aussi longtemps.
When he found out you had wood floors, he seemed very pleased. - Oh, Luke. - I told him you like movies and junk food, and of course, talking incessantly, but we both agreed that there's nothing like some good lovin to shut a person up, if you know what I mean.
Quand il a su que tu avais du parquet, il a eu l'air très content je lui ai dit que tu aimais les films, les saloperies à bouffer et bien sur parler sans cesse, mais on est d'accord tous les deux :
A terminal bourgeois, a compulsive liar, talks incessantly about money... his fancy car, the condo he just bought in old quebec
C'est un bourgeois fini, c'est un menteur compulsif. Il parle tout le temps d'argent, il... il parle toujours de son gros char puis de son condo dans le Vieux Québec qu'il vient d'acheter avec son...
Incessantly, in fact.
Sans arrêt, d'ailleurs.
Yeah, incessantly, increasingly, annoyingly chipper.
Oui, de plus en plus joyeuse, de façon incessante et énervante.
Why can't it be some charming, hot girl nagging you incessantly to buy some shit?
Ça pourrait pas être une fille charmante qui vous harcèle?
"Today in raids of the jets did it happen... what interests me in this oppressive hours pijnigt incessantly."
"Car enfin, au moment où la courbe du soleil s'affirme... surgit en cette heure suspendue ce qui m'opprime."
- Well, when I have a problem, Marissa, I like to talk about it incessantly.
Quand j'ai un problème Marissa, j'ai besoin d'en parler sans cesse.
The boy she's got a huge crush on! The boy she talks about incessantly. Jeff!
Le beau gars dont elle parle sans arrêt, Jeff.
You incessantly judge my country and religion with smug pretention.
Tu ne cesses de juger mon pays et ma religion avec suffisance et prétention.
You will purchase your keep with that voice... intrusive and incessantly opinionated... no vagary of our past has yet stilled.
Vous gagnerez votre vie en restant égal à vous-même, toujours aussi provoquant et obstiné. Notre jeunesse capricieuse ne s'est pas éteinte.
Criminals are being killed incessantly.
Les criminels tombent comme des mouches.
If I was even vaguely interested in giving'that kid to anybody, I'm not gonna give it to somebody who's been lying incessantly to me for god knows how long.
Si je voulais déjà donner ce bébé, ce serait pas quelqu'un qui me ment sans arrêt depuis Dieu sait quand.
Incessantly.
Tout le temps.
Do you do any work or just talk incessantly?
Tu as un travail ou tu te contentes de parler sans cesse?
You allow him to question you so incessantly?
Vous l'autorisez à vous questionner sans cesse?
Of course, I was so nervous asat I wlk taing incessantly and didn't give him the chance to.
J'étais tellement nerveuse, que j'ai fait que parler, et je ne lui ai même pas laissé la chance de le faire.
- Talks incessantly.
- Ce qu'elle peut parler!
Pretending to fall in love with him. Calling him incessantly.
Faire semblant de tomber amoureuse de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]