Indication перевод на французский
1,396 параллельный перевод
What about the surrounding space? Any indication of cloaked vessels?
Des signes de vaisseaux occultés?
There is an obvious gap... but no indication of why.
Il manque des informations, mais on ignore pourquoi.
- I have a suggestion but it's not an indication that I like you.
J'ai une suggestion qui peut t'aider. Mais n'en déduis pas que je t'apprécie.
That's not really an indication of what I'd do for you. of course.
Je choisirai un autre style pour vous.
No indication of how the killer did it?
Aucun indice sur la façon de procéder?
- l read over the report and there's no indication otherwise.
C'est ce que semble indiquer le rapport.
A path, direction from Allah.
Un chemin. Une indication d'Allah.
No indication for treatment at this time.
Aucun traitement nécessaire présentement.
There's no label!
Il n'y a pas d'indication!
What the hell is Kruschev thinking? Did you have any indication of this from your KGB pal, Bolshakov?
Bolshakov, ton ami du KGB a dit quelque chose?
I deserved some correspondence and some indication of what you felt!
Des lettres et une idée de ce que tu éprouvais.
All of the victims'bodies also had these symbols... branded on them- - Pascua Negra.
Je n'ai qu'une indication de date. Tous les corps étaient également marqués de ces symboles.
Did she ever give you any indication that she might leave her husband?
Elle avait parlé de quitter son mari?
Information can be submitted to any police station.
Faites part de toute indication au commissariat le plus proche.
And let's just lay in the indication here and there of some little shadow areas.
Et mettons ici et là quelques zones d'ombre.
We need some kind of indication that Peter Bowman is okay.
Fais-nous savoir si Peter Bowman va bien
So that's a fairly good indication that you should probably direct it, if you're building the images and sequences in your head.
C'est suffisant pour se dire qu'on doit le réaliser, quand on construit des images en séquences dans sa tête.
Any indication what we're up against?
Une quelconque indication sur nos agresseurs?
Jake's Way is not marked, there's no sign for it.
Y a aucune indication pour le chemin de Jake.
Right-sided GSW's an indication for the sternal saw.
La blessure de droite nécessite la scie sternale.
I guess if today's any indication, there's never a dull moment, huh?
Cette journée nous montre bien qu'on ne s'ennuie jamais.
- He's altered, a contraindication.
- Il y a contre-indication avec l'ALC.
I don't see why not.
Je ne vois pas de contre-indication.
Any indication as to why?
Aucune indication du pourquoi?
I have no indication otherwise.
Je n'ai pas d'indication contraire.
- Besides, there was no indication that she'd been...
- Rien ne prouvait qu'elle ait été...
- When indicated.
- Sur indication.
Or an indication that I can't let go.
Ou l'indication que je ne peux pas lâcher prise.
I have never seen an indication that staff core officers have a clue.
Par contre le personnel de base n'a pas l'air de les comprendre.
To you, maybe, but if what I saw was any indication, Annika would disagree.
D'après ce que j'ai vu, Annika n'approuverait pas.
Any indication of what might be inside? Well, hopefully a computer-enhanced MRI will tell us something. Is that what I think it is?
Vous avez une idée du contenu? Avec un peu de chance, la tomographie par ordinateur nous le dira. C'est ce que je crois? Oui.
Blood tests show early indication of multiple organ failure.
Les analyses de sang montrent que les organes vont céder.
The exit wound is a good indication.
La plaie de sortie est nette.
Baltimore Police are giving no indication whether he is a suspect, or if there are indeed any suspects at this time.
La police ne dit pas si Wells ou quiconque est suspecté pour le moment.
Yes, sir. Engines at full. Any indication what we're up against?
Ensemble, vous et moi, nous pouvons apporter l'unité sans la revanche, la paix sans la guerre, la civilisation sans le barbarisme...
A tradesman is a possibility, sir. But there's a strong indication against it.
Il est possible que ce soit un ouvrier, Monsieur néanmoins, les probabilités vont à l'encontre de cette thèse.
A biological organism, an indication of water, things like that.
Un organismebiologique, une trace d'eau, des choses dugenre.
It was less than 48 hours ago that Ray Brown called to confirm plans with Jane Goodale tonight a clear indication he regretted terminating their involvement.
En bref, il y a moins de 48h, Ray Brown... a confirmé qu'il sortait avec Jane Goodale ce soir... signe manifeste qu'il regrette d'avoir mis un terme à leur liaison.
But we've still no clue....
Ca ne donne pas d'indication...
Reports of tummy aches, owies and constipation have reached epidemic numbers over the past few hours, with little indication of slowing down.
Les maux de ventre, les gros bobos et les constipations ont atteint des proportions épidémiques, et ne cessent d'augmenter.
- I see no indication of anything, sir.
- Je ne vois aucun signe de quoi que ce soit, Monsieur.
Dysfunction of the digestive tracts can be indicative... of other latent troublesome areas.
Un dysfonctionnement des conduits digestifs peut être une indication... d'autres problèmes latents.
So by the time that he was done and went on his way... there's no indication that he was aware that such a warrant existed.
Alors quand il eut terminé et prêt à partir... il n'y avait aucune indication qu'il était au courant qu'un mandat comme celui-ci existait.
Any indication Vadik turned on Tamazaki?
Quelque chose indiquant que Vadik s'est débarrassé de Tamazaki?
When you were in the field with Bristow, there was no indication?
Lors de votre mission avec Bristow, vous n'avez rien remarqué?
This is not the first indication that she might be working for someone else.
II y a déjà eu des incidents remettant en cause sa loyauté envers le SD-6.
When he said they threatened to kill him, he was blinking. A classic indication that he was lying.
Quand il a dit qu'ils menaçaient de le tuer, il a cligné des yeux, signe classique qu'il mentait.
Mr. Mackie, had she given you any indication this was coming?
Aviez-vous la moindre idée de ce qu'elle préparait?
Maybe that should have been some indication.
Ca aurait dû me mettre la puce à l'oreille.
I feel I already know you, if Jenny is any indication.
J'ai l'impression... de vous connaître, à travers Jenny.
Not if this is any indication.
- Pas à en juger par ça.