Infested перевод на французский
492 параллельный перевод
What's bothering you, Captain? There are no more coral-reefed, shark-infested waters in the whole world than these.
Je ne connais aucun endroit au monde qui soit plus infesté de requins que ces récifs coraliens qui nous entourent
Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, or descend into dark, putrid chasms and slimy porticos, dank and lice-infested.
De tout coté, dans tous les sens... des escaliers pour monter... abrupts comme des échelles. et descendent vers... des gouffres sombres et puants. Des porches suintants...
This house, which is infested by Mademoiselle Maillard and your spies.
Cette maison est infestée par Mlle Maillard et par vos espions.
You can't tell me he's not infested with germs.
Il doit être infesté de germes!
One hot afternoon, a reconnaissance plane from an advance air base... near the border of India scouted the Jap-infested jungle.
Un jour, un avion d'une base proche de la frontière indienne observa la jungle infestée de Japonais.
I tried to tell you in L.A. we're infested with rats!
On est infestés de rats!
The place will be infested tonight with counts and marquises.
Ce soir, la salle sera infestée de Marquis et de Comtes.
You're surrounded by a bunch of scum. Rotten, maggot-infested bacteria.
Car autour de ton poumon, il y a de la vermine, des microbes qui te parasitent.
I can't imagine the mountains being infested with bandits
Difficile de croire ces collines infestées de bandits.
"... as Viking was infested with the giant ants. "
"visite du navire."
The way to the next village is infested with bandits
La route jusqu'au prochain village est pleine de bandits.
The place is infested with them.
La boîte est pleine de sorciers.
We have 2 identical tissue cultures there. Both infested with our own microscopic amoeba and placed very close to each other.
Voilà deux cultures de tissu identiques, toutes les deux infestées de notre amibe microscopique, l'une à côté de l'autre.
It took more than a big mouth to get rid of the lice who infested every bend of the road you ride so safely on.
C'est pas avec des discours qu'on a éliminé la vermine qui infestait les routes que vous utilisez aujourd'hui.
Go to the big lumber yard just as the sun comes up, near the north side and you'll see, its infested.
Allez au chantier de bois et quand le soleil se lève, dans la partie nord, vous verrez, c'en est infesté!
Infested with dinosaurs!
Infesté de dinosaures!
That region is infested with pirates and bandits.
Cette région est infestée de pirates et de bandits
This whole island group is infested with cannibals.
Tout cet archipel est infesté de cannibales.
My aunt says it's bat-infested, and he nearly died from the mildew.
Tata dit qu'y a plein de chauve-souris, qu'il a failli mourir avec le moisi.
ln ancient times, as the legend goes, the valleys of this region were infested with vipers which the saint, with the power of his love, made harmless by depriving them of their poison.
Selon la légende, les vallées de cette région étaient infestées de vipères que le saint, par la force de son amour, a privées de leur venin.
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes,
La mort lente du monde paysan qui survit en peuplant des continents dans des milliers de marais le long des côtes infestées de requins et dans des îles carbonisées par les volcans
This district is infested with guard dogs ready to jump,
Ce quartier est infesté de chiens de garde prêts à bondir.
'The car's going to be infested.
Cette odeur m'infecte toute la voiture.
The goal of so much feverish activity is to collect at least some of the animals from the areas most infested with poachers and transport them to territories that are safer and better controlled. plane and even balloon.
Le but de toute cette fébrile activité est de récupérer au moins certains de ces animaux dans des zones infestées par les braconniers et de les transporter vers des territoires plus sûrs et mieux contrôlés. Après des millénaires de silences fascinants, d'habitudes mystérieuses, de coutumes faites d'obéissance à l'ordre naturel des choses, l'homme impose à la faune africaine un tourisme sauvage par train, bus, avion, hélicoptère et même ballon.
Operation Crocodile calls for the transfer of all the reptiles in the park away from the mouth of the Rovuma that is infested with poachers.
L'Opération Crocodile est là pour transférer tous les reptiles présents dans le parc loin de l'embouchure de la Rovuma qui est infestée de braconniers.
They believe the place is infested with evil
Ils pensent que cet endroit est infesté par le diable.
And when it gets there... lt will find the Earth infested with imperfect biological units.
Une fois arrivé là-bas... Il trouvera la Terre infestée d'unités biologiques imparfaites.
For example, this whole area is heavily infested with Vietcong and...
Cette zone, par exemple, est infestée de soldats Vietcongs.
This valley is infested with vultures.
Cette vallée est infestée de vautours.
Solid blocks of this colour here indicate the infested zone.
Les panneaux de cette couleur indiquent une zone infestée.
Yes. they've done wonders with it. You know, this used to be one Of the most swampy, disease-infested areas of the whole jungle
Dire qu'ils l'ont construit à l'endroit le plus malsain de toute la jungle et qu'ils en ont fait un petit restaurant très agréable.
It's sick when you got a chance to get out of a rat-infested ghetto and you don't,
C'est mal de ne pas saisir sa chance de sortir de ce ghetto merdique!
These fields are infested with thieves and bandits.
La campagne regorge de brigands.
You'll take a night's rest from that bug-infested place.
Cela vous donnera une nuit de répit après le pucier cantonal.
Not only does the tsetse fly carry its debilitating and often fatal disease to man but its lethal effect on domestic animals has been a continuing obstacle to stock raising in the infested regions areas in which malnutrition often is widespread.
La mouche transmet à l'Homme cette grave maladie, souvent mortelle. De plus, son effet fatal sur le bétail a été un obstacle permanent à l'élevage dans les régions infestées, des zones où la malnutrition est souvent répandue.
Yes, to a castle in Transylvania. I hear it's a strange place infested with wolves and people who see ghosts.
Oui, je pars pour la Transylvanie, un pays où il y a de vrais loups et de vrais fantômes.
This tree is infested by an anthill, and that one by snails.
Cet arbre est infesté par une fourmilière, et celui-ci par les escargots.
Those sons of plague-infested lice!
Ces charognes infectées de peste!
Perhaps the cosmos is infested with wormholes every one of them a tunnel to somewhere.
Le cosmos est peut-être troué de tunnels... menant ailleurs.
Samwise vowed to enter the Orc-infested tower alone to save him.
Samsagace jura de pénétrer seul dans la tour infestée d'Orques pour le sauver.
Now let this foul desolation this cursed plateau of the Dark Lord, Sauron this Orc-infested, desert of nameless horrors let it blossom forth, and live!
Laissez cette désolation répugnante, ce plateau maudit du Seigneur des Ténèbres, Sauron, ce désert d'horreurs sans nom, infesté d'Orques, laissez-le fleurir, et vivre!
Okay. "Fish-infested waters."
D'accord. "Eaux envahies de poissons."
When the plague of Calibos infested the city the queen sent ambassadors to visit the blind witches.
Quand le fléau de Calibos a infesté la cité, la reine a envoyé des ambassadeurs chez elles.
Infested with 3 inch long bloodsuckers.
En 2 min, la cage était pleine de sangsues.
A rat-infested, worm-ridden festering boil.
Un furoncle purulent, grouillant de vers.
It's shark-infested.
C'est plein de requins.
Rome was still infested with fur-clad barbarians?
Rome était encore infestée de barbares vêtus de fourrure?
Those worm-infested apples?
Ces pommes véreuses?
Whole cities infested with rats.
Des villes entières infestées de rats.
Snake-infested swamps...
Des marécages infestés de serpents...
I wish there was some place for you to stay, but we're infested with ants.
Ah si j'avais de la place. Mais nous sommes... envahis par les fourmis.