Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Inflicted

Inflicted перевод на французский

727 параллельный перевод
who comes back to us bearing several scars which he claims were inflicted by tigers, but he doesn't say whether they were male or female tigers.
Il nous revient avec plusieurs cicatrices, qui selon ses dires lui ont été infligées par des tigres. Mais il ne précise pas s'il s'agissait de tigres ou bien de tigresses.
Not self-inflicted alcoholism!
- L'alcoolisme ne vous aidera pas.
But we do protest against the monstrous sentences inflicted... and the inhuman prison system as it stands today.
Mais nous protestons contre des peines monstrueuses qui infligées... et le système carcéral inhumain tel qu'il est aujourd'hui.
I have known something of the horrible sentences inflicted on young men.
Je sais les horrible peines infligées à des hommes jeunes.
Article 22 : "If any officer, mariner or other person in the fleet shall strike or offer to strike any of his superiors and being convicted, he shall suffer punishment inflicted on him by the sentence of a court-martial."
Tout officier, matelot ou membre de la Flotte... qui frappera un de ses supérieurs... et en sera reconnu coupable... sera condamné à une peine décidée par la Cour martiale.
"If any officer or other person in the fleet shall disobey any lawful command of any of his superior officers, every such person being convicted of such offense shall suffer death or other punishment as shall be inflicted on him by the sentence of a court-martial."
"Tout officier, matelot ou membre de la Flotte... désobéissant de façon illégitime à son supérieur... et reconnu coupable de ce délit... encourt la mort ou tout autre châtiment... ordonné par la Cour martiale."
Inflicted by the grasp of someone contaminated by the poison.
Infligé par la main de quelqu'un qui est contaminé par le poison.
We cannot permit unknown tribunals to pass judgments. Nor punishments to be inflicted by a band of hooded terrorists.
Des tribunaux inconnus ne peuvent rendre un jugement, ni des terroristes cagoulés infliger une punition.
Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just.
Je préférais penser que ce que nous infligions aux Saxons était juste.
That's one of the greatest curses ever inflicted on the human race : memory.
C'est une des plus grandes malédictions infligée à la race humaine : le souvenir.
He speaks gratefully of the pain you inflicted upon him, pain which cleared the mist from his eyes and showed, with the sharpness of torture, exactly why you must know where our bombers came from.
Il parle volontiers de la douleur que vous lui avez infligée, laquelle lui a ouvert les yeux et fait comprendre, sous la torture, pourquoi vous tenez tant à savoir d'où on venait.
I'm sorry, but Mr. Holmes'injuries must all be self-inflicted.
M. Holmes va s'auto-infliger ses blessures.
His ardor and daring inflicted grievous disasters upon us... but he deserves the salute which I made him... in the House of Commons in January 1942.
Son ardeur et son audace ont infligé des pertes cruelles dans nos rangs, mais il mérite le salut que je lui ai rendu dans la Chambre des communes, en janvier 1942.
- You think it was self-inflicted?
- Il s'est automutilé?
Sure it was self-inflicted.
Bien sûr, il s'est automutilé.
BEGGAR : Open thy purse and let the inflicted bend over the house of Mecca.
Ouvre ta bourse et laisse les affligés se courber devant la Mecque.
- Self-inflicted, Doctor?
- ll se l'est fait tout seul?
That could've been self-inflicted later.
Vous auriez pu vous l'infliger vous-même après coup.
It is the judgment and sentence of this court that Barbara Graham suffer the extreme penalty, to wit, the death penalty, and that said penalty be inflicted within the walls of the state penitentiary at San Quentin, California, in a manner and means prescribed by law,
La Cour condamne Barbara Graham à la peine capitale, c'est-à-dire la peine de mort. Cette peine sera infligée dans l'enceinte de la prison de Saint Quentin comme le prévoit la loi, c'est-à-dire par l'administration d'un gaz toxique jusqu'à la mort de l'accusée.
He shall suffer the penalty inflicted on rebel slaves.
Il souffrira le châtiment infligé aux esclaves rebelles.
He shall suffer the punishments inflicted on rebel slaves.
Il souffrira le châtiment infligé aux esclaves rebelles.
The wounds are numbered as I examined them, not as inflicted
- Je vous parlerai donc des blessures que j'ai examinées.
Defendant Snyder looks strong, yet you inflicted considerable damage on his shirt.
Laccusé Snyder a lair fort, mais vous avez considérablement abîmé sa chemise.
In my years of service, I have never met an officer who inflicted punishment upon men with such incredible relish.
Jusqu'à présent, je n'avais encore jamais rencontré d'officier qui éprouvait autant de plaisir à infliger un châtiment à ses hommes.
I'm going to tell them a deranged admiral had a demented idea for a lunatic movie... whose only purpose was to juice up the Navy's bid for military appropriations. And my gallant wounds were inflicted on me... by my brother officer, the fink...
Je dirai qu'un amiral dérangé, a voulu faire un film dingue dans le seul but de monter en épingle la marine et que mes blessures m'ont été infligées par mon frère officier.
It is given out this morning of Thursday 17th April that the following officers and other ranks of Major General William Barrell's Regiment of Foot were either killed or have since died from wounds resulting from the glorious victory inflicted yesterday over the rebel army.
Aujourd'hui, 17 avril 1746, on annonce que les officiers et hommes du rang du régiment du général Barrell dont les noms suivent sont tombés au feu ou morts de leurs blessures au cours de la glorieuse victoire sur les rebelles.
The guard is gently put to sleep with chloroform and tied up, without being inflicted any bodily harm.
Le gardien sera endormi avec du chloroforme sans aucune violence.
Now I'm as unscrupulous about death inflicted by oneself as the other disgrace.
Je suis sans scrupules devant la mort que l'on se donne à soi-même comme devant les autres péchés commis.
A curse inflicted upon evildoers by the ancient gods who resided within this forbidden area protected by these holy men.
Une malédiction infligée par les dieux qui habitent cette enceinte interdite gardée par ces sages.
You can't justify the suffering you inflicted.
Rien ne justifie les souffrances que vous leur avez infligées.
Your Excellency, Mr. Smith would like to leave this small compensation for any damage that Mr. Jones may have inflicted on one of your policemen.
Votre Excellence, M. Smith vous offre ce modeste dédommagement pour le cas où M. Jones aurait infligé des dommages à vos policiers.
If she has confidence, she's fine. It's self-inflicted.
Si elle a confiance dans son comptage, il n'y a aucun problème.
The time should be past when such treatment is inflicted on a British soldier.
On ne devrait plus infliger de tels traitements aux soldats britanniques.
Self-inflicted.
Qu'ils ont absorbé eux-mêmes.
Self-inflicted.
Volontairement.
It's exactly three days, eight hours and 45 minutes since your mother last inflicted herself on us.
Ça fait exactement trois jours, huit heures et 45 minutes que ta mère ne nous a pas infligé sa présence.
The sixth subject arrived two weeks after the others, when it was certain that he had fully recovered from his self-inflicted violence.
Le sixième sujet arriva deux semaines plus tard quand on fut certain que les blessures qu'il s'était faites étaient guéries.
I understand you have two cases of self-inflicted wounds.
Je crois comprendre que vous avez deux mutilations volontaires.
In our drive across Europe, we liberated... 12,000 cities and towns... and inflicted a million and a half enemy casualties.
En traversant l'Europe, nous avons libéré... 1 2 000 villes et villages... et tué 1, 5 million d'ennemis.
And you'll likely find yourself facing a court-martial... for self-inflicted wounds.
Et tu finiras devant une cour martiale à cause de tes conneries.
"Have inflicted serious damage on numerous battleships."
"Avons infligé dégâts à de nombreux cuirassés."
You have inflicted this wound yourself.
Vous vous êtes fait cette blessure vous-même!
Report self-inflicted wound, bring it to the military court.
Ecrivez! Blessure volontaire. Déféré en cour martiale.
Impossible. Self-inflicted wound.
Impossible, blessure volontaire.
To get out of working, they inflicted some small wound on themselves, and then gangrene set in, so the surgeon had to cut off arms and legs to save their hides.
Pour ne pas travailler, ils se sont fait de petites blessures, dans lesquelles s'est mise la gangrène, et alors, le chirurgien a dû couper bras et jambes pour sauver leurs peaux.
The ape's body was covered with welts and bruises inflicted by a beating.
Le corps de ce singe était couvert de marques de coups.
The misery you've inflicted upon my family shall in turn be inflicted upon the Shadow Yagyu clan!
Je te rendrai la souffrance que tu as infligée à ma famille.
Son, when did You get inflicted with this? "
Fils, depuis quand tu marche avec ceci? "
Given the position of the bodies and Michelle gripping the knife on her right hand, she could have only inflicted the wounds in these directions.
Compte tenu de la position des corps, et Michelle tenant la lame dans sa main droite, elle n'aurait pu infliger de blessures que dans ces directions.
This blood is human. This dagger could, in two different hands, have inflicted all of the wounds.
Ce poignard manié par deux mains différentes a pu faire les douze blessures.
by ordering mass punishment of his entire company as a means of disciplining him, by willfully and knowingly permitting savage beatings... to be inflicted upon him by members of his company,
par des membres de sa compagnie. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]