Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Inherited

Inherited перевод на французский

1,399 параллельный перевод
We just tell people that Sarah Inherited some money. It's easy.
on dit que Sarah a hérité.
Unfortunately... he also inherited their thirst.
Malheureusement, il a aussi hérité de leur soif.
It must be inherited from our father, you know, being romantic.
Il a hérité ça de mon père... il est romantique.
Zane inherited the family intelligence.
Zane était le cerveau.
Your Majesty should know that you have inherited a most powerless and degenerate state.
Votre Majesté doit savoir qu'elle hérite d'un pays dans un triste état.
Problem is, we inherited black projects and research programs that he started but he never told anybody about.
Mais il a laissé des dossiers difficiles et des programmes de recherches sans en avoir averti qui que ce soit.
When my father died I inherited a lot of land.
Lorsque mon père est mort, j'ai hérité de beaucoup de terrains.
When the king died, the little boy inherited the Qin throne.
Quand le roi est mort, le petit garçon a hérité du trône de Qin.
I've inherited everything.
J'ai hérité de tout.
But look at what I've got to offer, Brendy. I've inherited the farm now.
Mais... pense à ce que je peux offrir.
Ever since I inherited William's corporation, I've been trying to get up to speed.
j'essaie d'accélérer.
Yeah. We inherited our powers from Mom and Grams.
On a hérité nos pouvoirs de maman et grand-mère.
Am I the only person in this family who inherited the take-a-chance gene?
Je suis la seule de la famille qui ait le gène "tentez votre chance"?
I understand you inherited Morn's estate.
J'ai appris que vous aviez hérité des biens de Morn.
We inherited her.
Nous en avons hérité.
The only reason I came here at first was to get the money I inherited.
J'étais venu pour chercher uniquement ma part d'héritage.
You seem to have inherited his touch for diplomacy.
Vous avez hérité de son sens de Ia diplomatie.
It's a trait, Rachel, you've inherited.
C'est une caractéristique que tu as héritée, Rachel.
My Uncle Istvan lost the reddish hair he'd inherited from his mother.
Mon oncle Istvan perdit la toison rousse héritée de sa mère.
I'm saying the watch I inherited from my great-grandfather is gone. I put it in this sack. It's not in there now.
Non, simplement que la montre de mon arrière-grand-père a disparu.
Since you're still legally his wife, you inherited a fine little hotel here.
Puisque vous êtes toujours sa femme, vous héritez d'un superbe hôtel.
He had a great nose for business which I inherited.
Il avait le nez pour les affaires dont j'ai hérité.
I inherited my last name... from my grandfather on my father's side. He came from Galicia, from Spain, that's for sure... I don't know if...
J'ai hérité du nom... de mon grand-pére paternel... qui venait de Galice... en tout cas d'Espagne, de Galice ou de la Corogne.
He has inherited my forces!
Il a hérité de ma force!
I inherited it a few months ago. But it's been in my family for generations.
J'en ai hérité il y a quelques mois. ll est dans la famille depuis des générations.
Some inherited conditions run in families and can cause high lipid levels.
Certaines particularités génétiques peuvent causer des taux de lipides élevés.
Inherited from the mother. It only strikes boys.
Seuls les garçons sont atteints.
You inherited my old computer.
Vous avez hérité de mon ancien ordinateur.
He has a rare blood condition - inherited from you - which means you are the only person on this planet that can save his life.
Il a une maladie sanguine rare, héritée de vous. Vous êtes le seul au monde à pouvoir le sauver.
I inherited the forehead and the bad attitude - - that's it.
Mon héritage s'arrête au front et au mauvais caractère.
She inherited that from her mother along with the forehead.
Elle a hérité ça de sa mère. En plus du front.
The legacy of Izzy Goldkiss, the man now known as The Painter Saint, by those who have inherited not only his soul, but his life's work as well.
L'héritage d'Izzy Goldkiss. L'homme appelé le Peintre Sacré par ceux qui ont hérité de son âme ainsi que de son oeuvre.
- Inherited.
- Hérité.
Inherited?
Hérité?
Of course, it's all that money you inherited, Bill.
C'est tout l'argent que t'as hérité, hein Bill?
All the money that I inherited is... It's gone.
Tout l'argent quej'ai hérité est parti.
I wanted to know what the people... we inherited our tropical way of life from, was like.
Je voulais étudier comment était le peuple de qui nos avons hérité... la forme de survivance sous les tropiques.
We have inherited from the Indians a vast range of techniques... of survival and locomotion within this immense territory. We have inherited fruits, trees, herbs and how to use them. We have inherited the habit of daily baths.
Nous avons hérité des indiens un vaste arsenal de techniques... pour survivre et se déplacer dans cet immense territoire... des centaines de fruits, arbres, herbes, traitements et emplois... l'habitude du bain quotidien.
- I inherited you.
J'ai hérité de toi.
My friend inherited a lot of money in cash from her parents...
Une amie a hérité de ses parents une grosse somme en espèces.
I inherited nothing from my father. What are you gonna do when I die?
Qu'allez-vous faire après ma mort?
He plays at being a yakuza while he lives on what he inherited!
Il a joué au yakuza alors qu'il vivait sur un héritage.
Even if men and demons could live in harmony, the day you inherited the Vortex Sword, you undertook to defeat all demons lf anyone finds out that the brother of the Demon-Slayer is a demon
Même si les hommes et les démons pouvaient vivre en harmonie, le jour ou vous avez hérité de l'épée des ténèbres, vous avez été désignée pour tuer tous les démons Si quelqu'un apprenait que le frère de la tueuse de démons est un démon
In fact, since I inherited the Vortex Sword And pledged as a Sakaki to fight for Righteousness To me, my life is no longer mine
En fait, depuis que j'ai hérité de l'épée des ténèbres et qu'en tant que Sakaki je me suis engagé à combattre pour la justice, ma vie n'est plus la même
If the memory I inherited from Clow Reed had been complete I could have told you much sooner...
Je suis désolé, j'ai rappelé l'esprit du maître trop tard. Autrement, Je te l'aurais dis plus tôt...
It's diagnosable and inherited.
C'est décelable et hérité.
Oh, well, I see that you inherited Dad's talent for bailing.
Tu as hérité du talent de papa : la fuite.
- It's genetic. You inherited it.
- C'est génétique.
Oh, man, the geeks have inherited the earth.
La vache, les nases ont pris le pouvoir.
- My man, you've just inherited the Bible.
Mon frère tu viens juste d'hériter de la Bible.
Your father was honorable but all you inherited was...
Ton père savait ce qui était juste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]