Insidious перевод на французский
215 параллельный перевод
- An insidious detail.
- C'est un détail.
- Not as violent, but more insidious.
- Moins brutale, mais plus sournoise.
Insidious bribery to corrupt, brutal violence to intimidate and cold-blooded murder to silence any who dared protest.
Corruption insidieuse, violence, intimidation et meurtre de sang-froid pour faire taire quiconque ose protester.
If only we could keep this insidious stuff off the air.
Il faudrait empêcher ces émissions.
Since then, head of the most insidious international spy ring that ever existed.
Vous dirigez le réseau d'espionnage le plus insidieux qu'il y ait eu.
And it took me a while to discover just how insidious Amthor is... - because he did me a lot of good.
Et je me trompais sur Amthor, parce qu'il m'avait fait du bien.
It's insidious, unpleasant. It infects your heart.
Là, depuis tout à l'heure, à cause de toi, à cause de Baptiste, je suis devenu jaloux.
I mean, the quiet, little insidious devices... that can drive a man out of his mind... like putting bubble-gum in someone's coat pocket.
Je parle de petits trucs insidieux qui peuvent rendre fou. Comme coller du chewing-gum dans la poche de quelqu'un.
Isn't that right, you insidious beast?
Pas vrai, sale hypocrite?
They're absolutely insidious, carla.
Ils sont insidieux, Carla.
The further we dig into this, gentlemen, the more insidious it becomes.
Plus nous creusons l'affaire, plus ça devient insidieux.
- Your streets are made unsafe by shameless, diseased hussies, rapacious pickpockets, and insidious opium-smokers.
- Vous n'êtes plus en sécurité, avec toutes les filles de mauvaise vie, tous les pickpockets et les fumeurs d'opium qui traînent dans vos rues.
You are the most insidious and revolting person I ever met!
Vous êtes l'homme le plus insidieux et révoltant que j'ai jamais rencontré!
I'm getting fed up with you and your insidious talk.
J'en ai marre de vous et de vos insinuations.
The dangers you face up to are very serious... but there's an even bigger danger that is insidious and treacherous.
Les dangers du blaireau, les dangers de la montagne, sont bien sûr des dangers, mais il y en a un encore plus grand parce que plus insidieux, plus sournois. Vous vous demandez, mais quel est ce danger?
The economy of our world, now, then, and forever, have always found the insidious breed of international bankers.
a toujours trouvé l'avidité insidieuse des banques internationales. Ce sont les adorateurs de la monnaie. Leur religion est le profit monétaire.
My way is different, subtle as a sauce Marienne, as forceful as a haunch of venison, as insidious as the flavour of chilled pomegranate sauce.
Mon approche a la subtilité d'une crème la force d'un gibier, la sournoiserie d'une compote de grenades.
" of insidious intent...
" Avec l'insidieux propos
Perverted scientists who advance an insidious theory called evolution.
Des scientifiques pervers qui postulent une théorie traîtresse appelée l'évolution.
This is the concrete proof of the insidious nature of drugs, and how they stimulate depravity and corruption.
C'est la preuve concrète du poison que les drogues représentent. Elles stimulent la dépravation et favorisent la corruption.
As a doctor, as well as your friend, I strongly disapprove of this insidious habit of yours.
En tant que médecin et ami, je condamne cette manie insidieuse.
Death to the lurking roach, porter. Confusion to the insidious louse.
Mort au funeste cafard!
Cruel, insidious, barbarous.
Ils sont cruels, fourbes et lâches.
Therefore, before this hellish weekend begins... I propose that we raise our wine glasses in a toast... to either a most beguiling and charming man... or to an insidious, fiendish madman.
Donc, avant que commence ce week-end infernal... je propose de lever nos verres à la santé... d'un homme charmant et séduisant ou... d'un fou diabolique et insidieux.
Insidious old age, Lieutenant, comes sweeping in like winter before its time.
La vieillesse arrive insidieusement comme l'hiver, avant son temps.
Finally, General Zod. Once trusted by this Council charged with maintaining the defense of the Planet Krypton itself. Chief Architect of this intended revolution and author of this insidious plot to establish a new order amongst us with himself as absolute ruler.
Enfin sur le Général Zod... jadis membre honoré de ce Conseil... chargé d'assurer la défense de la planète Krypton... aujourd'hui instigateur de cet odieux complot... visant à nous imposer un ordre nouveau... et sa dictature personnelle.
I wish to draw your attention to his insidious conditions.
Je veux souligner l'état pernicieux du sujet.
Finally, General Zod. Chief architect of this intended revolution and author of this insidious plot to establish a new order amongst us with himself as absolute ruler.
Enfin sur le général Zod, aujourd'hui instigateur de cet odieux complot visant à nous imposer un ordre nouveau et sa dictature personnelle.
Insidious Poison, 142, take 5 Tail slate
Poison insidieux, 142 / 5e, clap de fin.
Biomedical and anthropological scientists from many nations who apparently are part of this insidious conspiracy.
Des Biologistes et des anthropologues de toutes nationalités... qui fontpartie d'une conspiration.
Thoughtcrime is so insidious.
Le crime de pensée est si insidieux.
"Shadows which permeate his paintings and no less insidious..."
"Les ombres qui imprègnent ses tableaux " ne sont pas moins insidieuses
However, insidious violence is...
Ce qui est grave, c'est la violence insidieuse...
I will not be betrayed by a man as vulgar and insidious as Vanderbilt.
Je ne me laisserai pas trahir par un homme aussi vulgaire que Vanderbilt.
B-U-T, the three, most insidious words in the English language.
M-A-I-S, les 4 lettres les plus insidieuses de notre langue.
Communism, the insidious evil. - They told us to go.
Le communisme, l'ennemi insidieux!
Do you know what an insidious habit that is?
Tu ne sais pas comme c'est nocif, cette manie!
This insidious group that tears down any African-American politician who dares to defy their power.
Ce groupe insidieux s'attaque à tout politicien afro-américain... qui ose défier leur pouvoir.
That is a vile and insidious lie, Your Majesty!
C'est un mensonge vil et insidieux.
Your insidious research to uncover tomato aggression... was the only possible thing... that could have foiled my plan... for total world domination!
Vos recherches insidieuses pour découvrir l'origine des tomates agressives... étaient la seule chose possible... qui aurait pu déjoué mon plan... pour la domination du monde!
China tea? Only the score? What an insidious omen.
Que c'est insidieux, ce... "limitait".
- Back, insidious spirit!
- Pars, esprit pervers!
It's something far more deliberate and insidious.
C'est plus délibéré et insidieux.
If you have any information related to this insidious, senseless and violent crime, please call 1-8OO-FOR-CRIME.
Si vous possédez une information sur ce crime absurde et vicieux appellez le ( 1 ) 8OO CRIME.
Or something as insidious as grafting a human to something inhuman.
Un moyen de greffer un humain sur quelque chose... d'inhumain.
Now the plaintiff did his civic duty by heroically detaining his insidious passenger long enough for the authorities to arrive.
Le plaignant a fait son devoir de citoyen en retenant ce traître le temps que les autorités arrivent.
She is intended for the old man's infamous pleasures insidious demon, silence!
Pour satisfaire les vils plaisirs du vieil homme Cesse, démon rusé!
It's insidious.
C'est insidieux.
Your insidious mind control powers.
- Grâce à vos pouvoirs télépathiques.
Elect me your new district attorney and I will see that this dangerous element leaking this insidious drug onto the streets, that these animals...
Votez pour moi, une fois procureur général, je garantis que ces dangereux criminels qui infiltrent la drogue dans les rues de notre ville, toutes ces bêtes...
Although Jackson had killed the central bank, the most insidious weapon of the Money Changers - fractional reserve banking remained in use by the numerous state-chartered banks.
Bien que Jackson avait tué la banque centrale, d'armes les plus insidieuses des changeurs d'argent - la réserve fractionnaire bancaire est resté en l'état par de nombreuses banques à charte.
inside 950
inside out 19
inside job 21
inside me 38
inside voice 18
inside you 29
insider trading 23
inside and out 54
inside out 19
inside job 21
inside me 38
inside voice 18
inside you 29
insider trading 23
inside and out 54