Insight перевод на французский
1,176 параллельный перевод
I would've thought all that time you spent spying on us might've given you a little more insight into the Maquis, but after looking over what you've already written,
Je pensais que nous espionner vous aurait aidé à mieux nous comprendre. Mais, après avoir lu votre programme, je vois que vous avez besoin d'aide.
I might have some insight into this invisible creature he said was chasing him.
J'ai mon idée concernant la créature invisible qui l'aurait pourchassé.
Do you have any insight into how five women came to be inseminated with your sperm?
Savez-vous comment ces cinq femmes ont pu être inséminées avec votre sperme?
Sometimes, despite a complete lack of insight, you stumble upon an interesting answer.
Malgré ton habituel manque de lucidité, il t'arrive parfois de sortir une réponse intéressante.
- You`ve got insight.
- Vous avez du flair.
No, you`ve got insight, you`re the guy who saw it.
Non, vous : Vous l'avez repéré. Et vous le passez à l'antenne.
Thank you for your sexual insight, Mr. Thurman. You can sit down now.
Bravo pour la finesse de votre analyse, M. Thurman.
[Narrator] High on Everest Roger's G.P.S. Was putting out data... that one day may give geologists more insight into earthquakes.
En haut de l'Everest, le GPS de Roger enregistre des données. Un jour les géologues pourront mieux appréhender les séismes.
- Jen, I'm very humored by your own insight into how I am as a personal being but I am a teenager, okay?
L'idée que tu te fais de moi me touche. Mais je suis un ado.
You have still got that insight that made you Dr Hill's favorite student.
Tu as encore cette perspicacité qui faisait de toi la préférée du Dr Hill.
No, it gives us insight how to help him.
Non, mais ça nous aide à comprendre.
You could give me insight.
Ca me donnerait des idées.
Has he maybe got some insight on this?
Il a peut-être une intuition sur cette affaire?
Your insight into such claims should aid in assessing any threat posed by this person.
Vos connaissances permettront d'évaluer la menace que représente cette personne.
Or have I reached that magic point in my career where every time somebody sees the Virgin Mary on a tortilla I get called out of my basement warren to offer my special insight on the matter?
Ou alors j'ai atteint le stade où, à chaque fois que quelqu'un voit apparaître la Vierge Marie, on me fait sortir de mon terrier pour que je donne mon avis sur le sujet.
I was hoping you could give me some insight into Agent Mulder's recent behavior.
J'espérais que vous m'expliqueriez le comportement de Mulder.
Insight released us from the spell.
Notre conscience nous a libérées.
It's a good thing you figured out all that insight stuff.
Heureusement que tu as tout compris.
"I remember a man who wrote, a writer who" dazzled me with his wit and insight who hasn't had a credit in four years... because he's been so busy wasting himself amusing his keepers... because he's a sycophant who's been thrown out of every hollywood studio
Je me rappelle un écrivain à l'esprit éblouissant, qui n'a rien signé depuis quatre ans parce qu'il est furieusement occupé à amuser ses gardiens. C'est un flagorneur. Il a été viré de tous les studios, n'a pas de boulot, c'est un ivrogne.
A little insight into a very complicated girl.
- Un aperçu sur une fille compliquée.
Ada had a considerable insight into matters of the heart.
Ada était très psychologue pour les affaires de cœur.
But, it should give you some insight into the jerks of the world.
En même temps, tu es assez bien placé pour comprendre le mal.
Thanks for that insight, Mr. Emotional Radar.
Bravo pour l'analyse, mais vous êtes obligé de le dire?
- Okay? - I mean, I was kind of on an emotional overload this morning, but, uh, I ran into Jack and with his typically intuitive insight, he was able to calm me down.
J'ai eu un peu de mal ce matin... mais j'ai parlé à Jack qui, avec son tact habituel... a réussi à me calmer.
I mean, what's with all the psychobabble insight?
C'est quoi, ce jargon de psy?
What incredible insight do you bring to the mystery genre?
Qu'avez-vous d'extraordinaire à dire sur le genre policier?
You're going to get plenty of insight into that on our little fishing trip this weekend.
Tu y auras droit en direct ce week-end.
I look forward to experiencing the insight you obviously already possess.
Je me réjouis de posséder moi-même la perspicacité que vous possédez déjà.
Are you "Mr. Insight" now? Where did you get that, "The Psychic Hotline"?
T'as pêché ça où?
I've been given the gift of insight.
J'ai le don de la vision.
I'm sure you realize... that the loss of vision... often nurtures deeper insight.
Vous n'êtes pas sans savoir que la cécité développe souvent une intuition plus fine.
And you feel I've developed this insight? But of course.
Vous pensez que j'ai cette intuition?
You know, you were right about insight, Mr. Lee.
Vous aviez raison pour l'intuition.
Being that you have such an insight... into the mind of sexual predators.
Vous connaissez si bien l'esprit des prédateurs sexuels.
Thank you for your... insight.
Merci pour vos... lumières.
Colonel O'Neill, any more insight into the boy?
Colonel O'Neill, que savez-vous sur le petit garçon?
Your insight is matched only by the courage displayed in this bill.
Cette clairvoyance n'a d'égal que le courage de cette loi.
We're working on a case that we feel you might have some particular insight into.
L'affaire sur laquelle nous enquêtons vous est peut-être familière.
He has no insight..... or empathy.
Il ne se rend compte de rien, il n'a aucune compassion. C'est bête, ce que je dis.
Do you always use insight to disarm your new recruits?
Vous utilisez toujours l'intuition pour désarmer les nouveaux?
I figured he could provide some deeper insight.
Il pourrait donner un aperçu plus approfondi.
Gil, we could really use some insight on Lady Heather.
Gil, on aurait besoin d'un aperçu sur Lady Heather.
Sis, I want your unique opinion and insight.
Tout ce que je veux, c'est ton avis.
I understand your resistance, but I'm here to offer psychological insight that may help.
Je comprends vos réticences, mais je dois apporter toute expertise psychologique qui pourrait aider.
I don't have that kind of insight.
Je n'ai aucune intuition.
Here's a little insight. JFK. He's not so great.
Kennedy, il n'est pas si bien que ça.
- Miss Parker! Have you had an insight you wish to share with the rest of the class?
Vous voulez partager votre vision des choses avec la classe?
Jesus, you're taking too long in the damn tree of insight!
Bon sang, vous restez trop longtemps dans l'arbre maudit du subconscient.
I thought you might be able to provide some, uh, insight.
J'ai pensé que vous seriez peut-être en mesure de nous éclairer.
We need some insight.
Il faut un tuyau.
This is it, the tree of insight.
Le voilà, l'arbre du subconscient.