Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Intriguing

Intriguing перевод на французский

786 параллельный перевод
Over the next half hour, you'll get an inside, behind-the-scenes look at this intriguing new series, including interviews with the creators and cast...
Au cours de la prochaine demi-heure, vous découvrirez de l'intérieur, les coulisses de cette nouvelle série intriguante, y compris les interviews avec les créateurs et l'équipe...
- Thank you, madame. - Oh, how intriguing.
- Je vous remercie.
although we have been seeing strictly wire effects here, Sherriff and whale mix it with intriguing traveIIing-matte work you've just seen, for the cigarette lighter, the handling of the cigarette and smoking effect.
Tous les trucages étaient mécaniques jusqu'ici, mais s'y ajoutent les caches animés qui produisent cet effet fascinant avec le briquet, la manipulation de la cigarette et la fumée.
It's always so intriguing, you never know who it is.
C'est intrigant, on ne sait pas qui c'est.
How intriguing.
C'est intéressant.
Now, my ideal mother is young, blond, slim... and generally intriguing.
Ma mère idéale serait jeune, blonde, mince et assez troublante.
There's a most intriguing acrostic in the "Needlewoman".
Il y a un double acrostiche passionnant dans mon journal.
Get that intriguing aroma from the peat fires?
Vous sentez l'arôme du feu de tourbe?
It would be intriguing, trying to change your mind.
J'aimerais assez vous faire changer d'avis.
Intriguing, isn't it?
C'est intrigant, n'est-ce pas?
I found it so intriguing I simply had to go up.
Alors je suis monté. - Et alors?
- Well, it is intriguing.
- Intrigante en tous cas.
You know, you're a very intriguing girl.
Vous savez, vous êtes une fille très intrigante.
Yes, it sounds very intriguing and exciting...
Tout cela est fascinant...
Well, perhaps by sending her flowers from an "unknown admirer" intriguing her with just the right kind of note.
En lui envoyant des fleurs de la part d'un "admirateur inconnu"... et des mots doux qui éveilleront sa curiosité.
An intriguing line of thought, Watson, but not essential to the case.
Une question intéressante, mais pas primordiale dans l'affaire.
- Don't you think that's intriguing?
- C'est étonnant, non?
It's intriguing to a married woman to find she's still attractive to the opposite sex.
Une femme mariée aime qu'on la trouve désirable.
I'll see that you get the more intriguing ones.
On te donnera les messages Ies plus intéressants!
She's clean, clever, and intriguing as no one else is. She'd be a treasure for anyone who wants to get on.
C'est une fine mouche intrigante, un trésor pour celui qui veut y arriver.
You at La Trappe, this is intriguing.
Toi, à la Trappe, ça intrigue.
I call it most intriguing.
Je trouve ça intrigant.
It has not been confirmed by other correspondents or by Allied Headquarters. But here is one highly intriguing fact : That report has not been denied.
Nous attendons confirmation du commandement suprême mais... par ailleurs, on peut s'étonner que la nouvelle n'ait pas été démentie.
Let me find you an intriguing way to forget Samarra.
Laisse-moi trouver un moyen de te faire oublier Samarra.
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
Ça m'intrigue! Mais ce n'est pas très orthodoxe!
But I know Marrakech. I can show you an intriguing Arab restaurant where the food is different and the manner of eating exotic.
Je vous ferai connaître un restaurant arabe où l'on ne mange pas à l'européenne.
"Most intriguing is the tissue's consistency. " It proved impossible to cut,
La consistance de cette chair est d'autant plus intrigante, elle s'est avérée impossible à couper.
You make it sound like a very intriguing occupation.
Votre travail doit être passionnant.
Isn't that an intriguing challenge?
Un défi intrigant, n'est-ce pas?
I think I'd like it more if it was less of a challenge and less intriguing.
Il me plairait plus s'il était moins intrigant.
You denied that it was possible, but the thought was intriguing.
Vous dites que c'est impossible, mais l'idée est fascinante.
This is an intriguing case.
C'est un cas intrigant.
Here's something intriguing -
Voici une chose surprenante.
THAT'S MOST INTRIGUING.
Fascinant.
This is now a most intriguing situation, Captain Scott.
Nous sommes à présent dans une situation peu banale, capitaine Scott.
But, you know, Gil, this is getting to be intriguing.
Mais vous savez, Gil, ça m'intrigue, à présent.
This was intriguing.
C'était fascinant.
I find him very intriguing, in a man-to-man sort of way.
Il est fascinant, pour les conversations d'homme à homme.
So much more intriguing than the usual places.
C'est tellement plus mystérieux que les endroits habituels.
You don't know very much about the Litoff organization, do you? No, no one does. That's what's so intriguing.
Alors une perte de 50.000...
Intriguing, isn't it?
Intrigant, n'est-ce pas?
How very intriguing. What shouldn't I give away?
Vous dénoncer, à quel propos?
As a matter of fact, it might be rather intriguing... particularly if the family resemblance goes deeper than you think.
En fait, ce sera peut-être intéressant... surtout si l'air de famille va plus loin que ce que tu crois.
Stop intriguing, or you will be the one to get hurt
Cesse de te mêler de ça, ou il pourrait t'en cuire terriblement.
Intriguing.
Intriguant.
Intriguing, my boy!
Intriguant, mon garçon!
They're so intriguing.
Fascinant.
Might say, intriguing.
Vous pourriez en dire...
- It's intriguing
- Intrigante
Isn't that intriguing?
Intrigant, n'est-ce pas?
Isn't that intriguing, d'alessandro?
N'est-ce pas, Dalessandro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]