Invigorating перевод на французский
137 параллельный перевод
I think the happy couple... will find the mountain air quite invigorating.
- Je vous enverrai mon automobile.
My, invigorating, isn't it?
C'est revigorant, vous ne trouvez pas?
A hearty, invigorating dish.
Un plat consistant, fortifiant.
Your invigorating presence has accomplished a small revolution!
Vous apportez une fraîcheur, un renouveau, c'est une petite révolution que vous venez de faire.
"The hour of invigorating Phosphatine that brings the rosy-fingered dawn"
"L'heure de la fortifiante Phosphatine que ramène l'aube aux doigts de rose."
- Oh, Professor, your lecture was so invigorating.
Votre exposé était revivifiant. Passionnant.
Oh, that's invigorating.
Oh, très tonifiant.
An invigorating nip in the air!
Une petite fraîcheur tonifiante!
It's very invigorating.
C'est revigorant.
But it was invigorating.
Mais c'était une expérience vivifiante.
We didn't have great weather, but the climate is very invigorating.
Nous n'avons pas eu tres beau temps mais le climat est extremement stimulant.
- Yes, I find the air here most invigorating.
Oui, je trouve l'air revivifiant ici.
Oh, i don't know. It's quite invigorating.
Je trouve cela vivifiant.
You'd like me to take a long, invigorating walk tonight.
Tu veux que je prenne un bon bol d'air.
Surprising conclusion to the story and the invigorating effect this has on the released prisoner.
L'histoire se poursuit inopinément, ce qui encourage le détenu relaxé.
This invigorating climate!
Ce climat est vivifiant.
They smell so sweet. They are so invigorating.
Leur odeur si douce, leur goût si fortifiant...
It was an invigorating experience.
Ce fut une aventure stimulante.
Invigorating.
- Revigorante.
Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape.
Si revigorant que soit ce spectacle peut-être pourriez-vous me fournir quelques explications?
I enjoy your invigorating northern air. I shall spend, at any rate, a few days upon your moors.
L'air vivifiant du nord n'est pas pour me déplaire et je compte bien passer quelques jours sur vos landes.
yeah, invigorating.
Est-ce que quelqu'un peut l'écraser?
It's invigorating, here.
C'est vivifiant, ici.
You'll enjoy a weekend of sumptuous mineral baths specially prepared meals and invigorating nature hikes.
Profitez d'un week-end de somptueux bains minéraux, de repas spécialement préparés et de marches revigorantes.
Isn't it invigorating?
N'est-ce pas stimulant?
- Jolly invigorating, Jeeves.
- Jolly vivifiant, Jeeves.
Extremely... invigorating, sir.
Extrêmement... vivifiant, monsieur. Oui.
- It's invigorating.
Ça revigore.
Little friend. isn't a little pain invigorating?
Mon ami, est-ce qu'une petite douleur ne te fortifie pas?
There's nothing quite so invigorating as a crisp fall day in New England.
Il n'est rien de plus vivifiant qu'une fraîche journée d'automne.
To a woman, freezing water on a woman's body is invigorating.
- Pourquoi tu ne m'as rien dit?
However, a change of routine is often invigorating and a welcome diversion after a long assignment.
Changer sa routine est souvent stimulant, surtout après une longue affectation.
Today, life in the wild Wild, I find it invigorating
Aujourd'hui, la vie dans la nature sauvage, je trouve ça revigorant
Invigorating, isn't it?
Vivifiant, non?
Only a Cardassian would call this hellhole invigorating.
Il n'y a qu'un Cardassien pour trouver cette fournaise vivifiante.
What fresh, invigorating air!
Quel air frais... revigorant!
You know, Morn there's nothing more invigorating than breakfast in a bar.
Rien de tel que de prendre le petit-déjeuner dans un bar.
It's invigorating.
C'est stimulant.
Invigorating.
Stimulant.
The sea air is so invigorating.
L'air marin, c'est tellement vivifiant.
You have no idea how invigorating it was to have a new mind in the link, even if it was only for a short time.
Si vous saviez comme c'est stimulant d'être relié à un esprit neuf.
Must be those invigorating showers.
Ce doit être ces douches tonifiantes!
And I think that despite the unhappy financial upheaval it's caused in the movie industry it's also provided an invigorating and stimulating challenge which has made it necessary for films to be made with more sincerity and more daring.
Malgré le difficile bouleversement financier... que cela a provoqué dans l'industrie du film... elle a aussi impliqué un défi très stimulant... qui a obligé à faire les films avec plus de sincérité... et plus d'audace.
In return for all your encouragement, I'll repay you with a more invigorating and fair show.
Merci pour vos encouragements, je vous promets une émission encore plus belle et dynamique.
It was different than seeing it on television, more... invigorating.
C'était différent que de le voir à la TV, plus stimulant
- Invigorating.
- C'est revigorant.
I think the sea air would be invigorating.
je suis certain que l'air de la mer serait revigorant.
Not that I don't find the stench of a cave invigorating... but what does this have to do with Joseph?
La puanteur et l'humidité sont très ravigotantes... mais quel est le rapport avec J. Willowbrook?
I don't usually like being touched by strangers, but this is invigorating.
Je n'aime pas quand des étrangers me touchent, mais je trouve ça vivifiant.
But invigorating.
Pourquoi tu t'en sers pas? J'ai essayé.
Ahh, that was invigorating!
Illegal option : optionaImport command completed : entries successfully imported, entries failed or cancelled8Impossible d'ouvrir le st tellement magique! - Oui.