Involved перевод на французский
21,532 параллельный перевод
I told the national committee It was a mistake to have their kind involved.
j'ai dit au comité national que c'était une erreur d'impliquer ce genre de personnes.
Penny, they're involved.
Ils sont impliqués.
He was involved in some dark things. There's a book.
Il était impliqué dans des choses sombres.
much more power involved.
Ça demande beaucoup plus de pouvoir.
Never get involved with these people.
Ne jamais se mêler à ces gens.
If someone else was involved, it might explain how Damian got all the way out there.
Si qulequ'un d'autre était impliqué, ça expliquerait comment Damian, est arrivé là-bas.
The fact that the sniper was on NZT, the senator's impressive reflexes, whether NZT may be involved in that.
On sait que le sniper était sous NZT, les impressionnants réflexes du Sénateur, que le NZT soit impliqué ou non.
But he happens to have a psychiatrist who's involved in memory manipulation.
Mais il se trouve qu'il a un psychiatre qui y est mêlé dans la manipulation de la mémoire.
Three unwatched episodes of a certain fantasy epic... ( swords clanging, men shouting ) Thai food, Sinbad, and my sister, who loves the show, but has a hard time keeping up when Sinbad's involved.
Trois épisodes non gardés de un certain légendaire imaginaire... ( épées retentir, clameur des hommes ) nourriture thaïlandaise, Sinbad, et ma soeur qui aime le spectacle mais a un garde du temps dur en haut quand Sinbad a impliqué.
But the authorities can't be involved.
Mais les autorités ne peuvent pas être concernées.
Did Tanner get involved with Senator Morra?
Est-ce que le Tanneur a été concerné avec Sénateur Morra?
Were samurai swords somehow involved?
Était épées du samouraï impliquées d'une façon ou d'une autre?
And it's why I insisted that everyone involved sign a... non-disclosure agreement.
Et c'est pourquoi j'ai insisté cela tout le monde impliqué signe un... accord de la non-révélation.
( agents shouting indistinctly ) According to his e-mails, this guy was involved in dozens of off-the-books operations with all kinds of shady characters.
( agents qui crient indistinctement ) d'après ses e-mail, ce type a été concerné dans douzaines d'opérations des fermé-le-livres avec tous les genres de caractères ombragés.
I'm incredibly involved.
Je suis très impliqué.
Get out of that shit you're involved in, you hear me?
Sortez de cette merde que vous êtes impliqué dans, tu m'entends?
- You're involved?
Tu participes?
You involved your boss to avoid being compromised. Very smart.
Faire intervenir ton patron pour ne pas te compromettre, c'est très fort.
Well, that has certainly been the case with all parties involved since Pavel Ostrov's death a few months ago.
Ça a certainement été le cas pour toutes les parties impliquées depuis la mort de Pavel Ostrov il y a quelques mois.
Don't let your emotions get involved.
Ne laissez pas parler vos émotions.
Don't let my emotions get involved in the dissolution of my marriage.
Ne pas laissez parler mes émotions dans la dissolution de mon mariage.
All 3 were involved in unethical situations they probably weren't proud of.
Tous 3 ont été impliqués dans des situations contraires à l'éthique ils étaient probablement pas fier.
But if Ivy was in any way involved with this man....
Mais si Ivy était de quelque manière que ce soit impliqué avec cet homme...
Involved with...?
Impliqué avec..?
There's no forensic evidence that anyone other than Ivy was involved in Dylan's death.
Il n'y a aucune preuve que quelqu'un d'autre qu'Ivy soit impliqué dans la mort de Dylan.
The "Washington Post" is reporting that an internal inquiry was launched today prompted by a number of complaints about a highly decorated key officer involved in that heroin task force.
Le "Washington Post" rapporte que une enquête interne a été lancée aujourd'hui poussée par un nombre de plaintes à propos d'un officier haut placé impliqué dans cette équipe spéciale pour l'héroïne.
Turns out your father got himself involved in a shady real estate deal several years ago.
Se révèle ton père reçut impliquait dans un endroit ombragé transaction immobilière il y a plusieurs années.
I shut you down to protect Donna from getting involved in exactly something like this.
Je vous arrêtez pour protéger Donna de s'impliquer dans exactement quelque chose comme ça.
Turns out he was involved in some sort of real estate deal and they're saying it wasn't on the up-and-up.
Se trouve qu'il a été impliqué dans une sorte de transaction immobilière et ils disent qu'il ne figure pas sur le va-et-up.
What I did was keep you from being involved in this mess.
Ce que je faisais était de vous maintenir d'être impliqués dans ce gâchis.
He was involved in the community.
Il a été impliqué dans la communauté.
He was involved in some kind of robbery, and now the police want to question him!
Il a été impliqué dans une sorte de vol, et maintenant la police veut l'interroger!
But I'm not going to get involved.
Mais je ne vais pas être impliqué.
We let him go, but I'm getting the distinct feeling that was a mistake. Stalder's obviously more involved than he was letting on.
Nous l'avons laissé partir, mais j'ai l'impression que c'était une erreur.
Which is why I didn't want you involved.
J'hésitais à vous impliquer.
- Are you currently involved with Ms. Knight?
- Est actuellement vous avez impliqué avec Mlle. Chevalier?
Are you currently romantically involved with any other co-worker or subordinate,
Est actuellement vous avez impliqué romantiquement avec tout autre collègue ou subalterne,
Have you ever been directly or indirectly involved with or assisted a terrorist organization?
Ayez-vous jamais été directement ou impliqué avec indirectement ou a aidé une organisation terroriste?
One kiss does not mean that we're romantically involved.
Un baiser ne veut pas dire cela nous sommes concernés romantiquement.
It's not too serious. I don't want the police involved.
Ce n'est pas très grave, je préfère ne pas y mêler la police.
I-I was aware from his mother that Taylor was involved in the allegations of assault at Leyland.
Je savais par sa mère que Taylor était impliqué dans des accusations d'agression à Leyland.
You knew that he was involved in an assault.
Vous saviez qu'il était impliqué dans une agression.
But if you tell me who else was involved... maybe I can make things a little more comfortable for you.
Mais si vous me dites qui d'autre est impliqué, je pourrai peut-être vous rendre les choses plus agréables.
It's a little involved.
C'est un peu compliqué.
There was a peaceful protest in this prison tonight that became fatal when the men under your command got involved.
C'était une manifestation pacifique qui a dégénéré quand les hommes sous vos ordres sont intervenus.
I cannot be getting involved in other people's drama.
Je refuse d'être impliquée dans les drames des autres.
There's math involved.
Il y a des maths.
I'm just saying, if you keep getting involved in your human's life, it's gonna blow up in your face.
Je dis juste que si tu continues à t'impliquer dans la vie de ton humaine, ça va t'exploser à la figure.
You got involved and it blew up in your face.
Tu t'es impliquée et ça t'explose en pleine face.
I never get involved with the weather department.
Je ne m'implique jamais avec le département météorologie.
You know, there's a whole dance involved.
Il y a toute une stratégie en jeu.