Is that so much to ask перевод на французский
42 параллельный перевод
is that so much to ask? I mean...
Est-ce trop demander?
Is that so much to ask?
C'est trop demander?
Is that so much to ask for?
Est-ce tant demander?
Is that so much to ask?
C'est trop te demander?
Is that so much to ask around here?
C'est trop vous demander?
Is that so much to ask?
Est-ce trop demander?
Is that so much to ask for?
Ce n'est quand même pas trop demander!
- Is that so much to ask?
- C'est trop te demander?
Is that so much to ask for?
Est-ce trop demander?
Is that so much to ask for?
C'est trop demandé?
Is that so much to ask, huh?
C'est un peu trop demander, hein?
I mean, is that so much to ask?
C'est trop demander?
Is that so much to ask?
c'est trop demander?
Is that so much to ask, that threats must be made, alliances held in jeopardy?
Est-ce vraiment trop demandé que des menaces soient faites? L'alliance est en péril?
All I want is a nice quiet life, is that so much to ask?
Je veux juste vivre paisiblement, c'est trop demandé?
- Is that so much to ask?
- Et des munitions! - T'allais vraiment me tirer dessus? - Ça serait trop demander?
Is that so much to ask? Okay, so I'm your new project now?
Je suis ton nouveau projet, maintenant?
Lord, is it so much to ask that you to not let us suddenly burst into flame for no apparent reason, I mean, come on, Amen.
Seigneur, est-ce trop Te demander de ne plus nous carboniser sans raison? Je veux dire, c'est vrai quoi! Amen.
So at least you can stay out of my way. Is that too much to ask?
Au moins ils pourraient se tenir éloignés de mon chemin.
Looks to me like I'm the only one that's doing any rescuing so I don't think a couple Dagwood sandwiches is too much to ask for.
Y a que moi qui secours ici. Deux, trois casse-dalle, c'est pas trop demander.
Is it too much to ask that when we go out for coffee you stay within earshot, so I'm not talking to myself like a crazy person?
C'est trop demander que quand on prend un café, tu restes à portée de voix pour que je ne parle pas tout seul?
So, then I said to my doctor... can you just give me something strong, really strong, that will just make me happy, is that too much to ask?
Alors, j'ai dit à mon médecin "Pouvez-vous me donner quelque chose de fort, de très fort qui me rendrait simplement heureuse, c'est trop demander?"
Sergeant blane, i know that your assignment is to assist in this mission, but you are much too valuable to be relegated to a supernumerary position, so might i impose on you and ask you to be by my side tomorrow
Sergent Blane, je sais que votre attribution est d'aider dans cette mission, mais vous êtes bien trop précieux pour être relégué à une position surnuméraire, alors puis-je abuser de votre gentillesse et vous demander d'être à mes côtés demain
Is that really so much to ask?
Est-ce vraiment trop demander?
Well, I thought of waiting for the perfect romantic spot in which to ask this question, but being here tonight, enveloped by so much love and warmth, I realize that, um, this is the perfect romantic spot.
Je pensais attendre un moment plus romantique pour poser cette question, mais puisque nous sommes là ce soir, entourés par tant de chaleur et d'amour, je réalise que c'est le moment romantique parfait.
But you do have to ask yourself, Ray, just what is it about me that scares you so damn much?
Mais tu dois te demander, Ray, ce qui t'effraie autant chez moi.
So is it too much to ask that one thing goes according to plan?
Alors est-ce vraiment trop demander que tout se passe comme prévu?
So, is that too much to ask?
C'est trop demander?
So I don't think that a little effort from you is too much to ask.
Donc un petit effort de ta part serait pas trop te demander.
Let's motivate and ask, why is there so much unrest or disenfranchisement or anger, that would lead people to want to take matters in their own hands and join this.
Demandons-nous plutôt "Qu'est-ce qui nous motive?" "Pourquoi y a-t-il tant de colère, de privations du droit de vote et de troubles sociaux?" "Pourquoi certains décident de prendre les choses en main et rejoignent le mouvement?"
I have information that could ruin everything you've fought for. So, is that too much to ask?
J'ai des informations qui peuvent ruiner tout votre travail, alors c'est peut-être pas trop demander.
I know this is so much to ask, and it is crazy stupid for me to even be asking you this, but you've always said that, um, you just need a really good writing spot, and you could live... anywhere.
Je sais que c'est beaucoup demander, et c'est fou et stupide de ma part de te demander ça, mais tu as toujours dit que, tu avais juste besoin d'un bon endroit où écrire, et que tu pourrais vivre...
Is it so much to ask that for one day, one day in your entire life, you think of somebody other than yourself?
Est-ce trop demander que pour une journée, un jour dans toute ta vie, tu ne penses pas qu'à toi?