Isn't that what you want перевод на французский
336 параллельный перевод
Is that what you want or isn't it? !
"Vous voulez, oui ou non?"
Well, that's what you'd want me to tell him... isn't it?
J'ai eu raison? N'est-ce pas?
Isn't that what you want?
C'est ce que tu voulais.
- That's what you want, isn't it?
Oui.
And that's what you want, isn't it?
Ça te plairait aussi, non?
That's what you want, isn't it?
C'est ce que tu veux, non?
It means exile, of course, but that's what you want, isn't it?
Ça signifie l'exil, bien sûr, mais c'est ce que vous désirez, n'est-ce pas?
That's what you want for him too, isn't it?
Vous accepterez de le lui rendre?
That's what you want in a husband, isn't it?
C'est ce qu'il faut a un mari, non?
That's what you want, isn't it?
C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas?
That's what you want, isn't it?
Chez le docteur Brown?
Isn't that what you want?
C'est ce que tu veux?
- That isn't what I want, Kit. I want you.
- C'est toi, que je veux.
That isn't quite what you want, is it?
Ce n'est pas ce que vous vouliez, si?
- Isn't that what you want him to think?
- Tu le voulais.
That's what you want, isn't it?
C'est ce que tu veux?
Isn't that what you want, darling?
Ce n'est pas ce que vous souhaitez, chéri?
Isn't that what you want?
C'est pas ce que tu veux?
After all, that's what you want in a husband, isn't it?
Après tout, c'est ce qu'on recherche chez un mari, non?
Yeah, what you want to say is that I'm a bust now and to forget about them. That's what you mean, isn't it?
Alors je suis un raté et je devrais le reconnaître?
When you believe in something, that's what you've got to do, isn't it? If you want to live with yourself.
essai ou pas essai... et si vous croyez en une chose, vous devez la faire... si vous voulez être en accord avec vous-même.
Isn't that what you want?
C'est ce que vous voulez, non?
That's what you want, isn't it?
C'est ce que vous voulez, non?
That's what you'd want, Walt, isn't it? What you've always wanted?
N'est-ce pas ce que vous avez toujours voulu, Walt?
That's what you want, isn't it?
C'est ce que tu désires?
That's what you want out of life, isn't it?
N'est-ce pas votre but dans vie?
- Isn't that what you want?
Vous venez malheureusement trop tard.
But that's what you want, isn't it?
Oui, mais c'est ce que vous cherchez.
That's what you want me to say, isn't it?
C'est ce que vous vouliez me faire dire?
And that's what you really want to believe, isn't it?
C'est ça que tu veux croire, pas vrai?
It isn't important what he said on the phone, is it? He was supposed to come back here and talk to us after he talked to the mother, and he didn't. That's what I want you to do something about.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
- That's what you want, though, isn't it? Britain for Britain, and the Commonwealth and the Empire expanding instead of shrinking?
Ca ne rendra pas à notre pays sa suprématie sur les mers!
That's what you want, isn't it?
C'est ce que tu veux, n'est-ce pas?
That's what you really want, Professor, isn't it?
C'est ça que vous voulez vraiment, professeur, n'est-ce pas?
That's what you want, isn't it?
C'est bien ce que vous voulez?
That is what you want, isn't it?
C'est ce que vous voulez, non?
That's what you really want, isn't it?
C'est de ça que tu as vraiment envie!
- But that's what you want, isn't it?
- C'est peut-être ce que vous voulez?
Isn't that what you want, Mr. Mitchell? Yes.
C'est ce que vous voulez, Me Mitchell?
Do you think they want their stockholders and the public... thinking their management isn't imbued with fair play and justice... the very values that make this country what it is today?
Vous croyez qu'ils veulent que leurs actionnaires pensent que leur gestion ne respecte pas les principes d'équité et de justice, valeurs qui ont forgé notre pays?
After all, isn't that what you do... when you don't want to be disturbed?
Après tout, tu fais la même chose... quand tu ne veux pas être dérangée?
That's what you want, isn't it?
- C'est ce que tu veux, hein?
That's what you want to know, isn't it?
C'est ce que vous voulez savoir, non?
That's what you want to do, isn't it?
Je sais que tu y penses.
That's what you want, isn't it?
C'est ça que tu veux?
Isn't that what you want, Ken?
C'est bien ce que tu veux, non?
This'll be a chance for you to find a mass audience... and that's what you want, isn't it?
Mais c'est votre chance de trouver un public de masse.
Yes, I know that what happens in movies isn't real but I'm still hopelessly superstitious and I want to see if you're still here on earth
Oui, je sais que les choses qui arrivent dans les films ne sont pas réelles mais je suis toujours un superstitieux irrémédiable.
Isn't that what you want?
- C'est pas ce que tu veux?
That's what you want, isn't it?
C'est ce que tu veux, pas vrai?
- That's what you really want, isn't it?
- C'est ce que vous souhaitez?