It's перевод на французский
1,946,528 параллельный перевод
It's... Yeah. And it was dark.
Et il faisait sombre.
It was like I didn't really know what happened.
Je ne savais pas vraiment ce qui s'était passé.
It's Lil Hughes.
" Père Maskell, je suis Lil Hughes.
Something took care of it.
Quelque chose s'était occupé de lui.
And it was that Sunday... when the news came out on the TV that Sister Cesnik had disappeared.
C'était ce dimanche-là. Le journal télévisé a annoncé la disparition de sœur Cesnik.
He was sitting in a chair right in front of the TV and I was feeding the babies, and it's, you know, freeze-frame in my head.
Il était assis dans un fauteuil, juste devant la télé. Moi, je nourrissais les bébés. Et dans ma tête, il y a eu un arrêt sur l'image.
He said, " By the time they find her body, it's gonna be wintertime.
Il a dit : " Le temps qu'on retrouve son corps, ce sera l'hiver.
Let's bring Edgar into it.
- Parlons d'Edgar.
We looked at him because Edgar's first wife, who I believe, she gave us this complicated story, and we researched it and looked it up, and everything was true.
On s'est intéressées à lui après que sa première femme nous ait fait part d'une histoire compliquée. On l'a soigneusement examinée et tout s'est avéré exact.
And just kind of came up behind me and put it on my neck.
Il s'est mis derrière moi et me l'a mis autour du cou.
Debbie's aunt gave us the... The necklace, told us to hold on to it.
La tante de Debbie nous a donné le collier.
As you can see it's a light, light green, which is an August birthstone.
on peut voir que c'est un vert très clair, la pierre du mois d'août.
Was it the bride's favorite color?
Était-ce la couleur préférée de la fiancée?
That's a little scary to have to go talk to people, but we will... We will tough it out.
C'est un peu effrayant, mais on va se forcer.
When you take a look at where she lived and where she was found, it's just too many coincidences.
Quand on pense à l'endroit où elle vivait et là où on l'a retrouvée, ça fait bien trop de coïncidences.
It's like about ten steps to my uncle's apartment when he lived in this complex.
C'est à dix pas de l'appartement de mon oncle, quand il habitait dans cet immeuble.
That's basically the same as it was, and my brother and I would play out here.
Ça n'a pas vraiment changé. Mon frère et moi jouions ici.
Hey, it's me.
C'est moi.
And that's how I discovered it was up there, because I wanted to prove to him there's no woman in the attic.
J'ai alors découvert ce qui s'y trouvait. Je voulais lui prouver qu'il n'y avait pas de femme au grenier.
It was a nun's habit.
C'était un habit de nonne.
I see no reason for her to subject herself to this public stress and humiliation... if it's not the truth.
Je ne vois pas pourquoi elle endurerait ce stress et cette humiliation... si ce n'est pas la vérité.
Being in a courtroom and seeing me go through that, not being able to be up there with me, there was no way he could deal with it, there was nothing he would do,'cause he wasn't gonna go against my wishes and he wasn't gonna hurt me
Voir ce que j'endurais au tribunal sans pouvoir être à mes côtés, il ne pouvait pas le supporter. Il ne pouvait rien faire, car il n'allait pas s'opposer à ma volonté, ni me faire de mal, en faisant quelque chose qui m'effraierait davantage.
It's very possible that in referring to someone, Brother Bob, that could have been anybody.
Il est fort probable que ce dénommé frère Bob... Ça pouvait être n'importe qui.
And it actually is a colored rhinestone.
Il s'agit en fait de strass coloré.
So, it's not a peridot.
Ce n'est pas un péridot.
I mean, it's not a high-selling stone.
Ce n'est pas une pierre très vendue.
I don't know if it's designed like that or got bent, you know, in terms of the one going up and the one going down.
Je ne sais pas si ça a été fait ainsi ou si ça a été tordu, car il y en a un qui va vers le haut et l'autre vers le bas.
It's just one of those things, you should just leave it alone. "
C'est une chose qu'il vaut mieux que tu laisses tomber. "
It's about time.
Ce n'est pas trop tôt.
I can just tell you what I saw, how I saw it, who I saw it with, and when it happened, period.
Je peux seulement dire ce que j'ai vu, comment je l'ai vu, avec qui, et ce qui s'est passé. C'est tout.
I know how hard it has been for her all these years with not having closure regarding her sister's murder.
Je sais combien ça a été dur pour elle, toutes ces années, de ne pas avoir de conclusion au sujet du meurtre de sa sœur.
So, I hope that that's a nugget of information that will be new for us, and that she will contact me when it...
J'espère donc obtenir une pépite d'information qu'on n'avait pas et qu'elle me contactera quand ça... quand elle sera plus à l'aise.
But it's always been the kind of anecdotal, to use the term, "scuttlebutt" that I don't always trust as a reporter.
Mais ça a toujours été assez anecdotique. C'était le genre de ragots auxquels un journaliste fait peu confiance.
If those suspects were involved, I believe it's undoubtedly as a flunky gofer.
Si l'un des suspects y était mêlé, je crois que c'était en tant qu'homme de main.
It's two nieces saying, "My uncle was involved."
Deux nièces qui disent : "Mon oncle y était mêlé."
I could be making this up, and it's hard to keep your stories straight if you're making something up, so, I get it, you know.
C'est dur de se souvenir de ce qu'on raconte, si on invente tout. Je pourrais inventer ça. Je comprends.
It's the same no matter what.
C'est toujours la même.
It's just like, "Hmm."
C'est comme...
I mean, that's where my mind went when we were talking about it.
C'est ce que j'ai pensé, quand on en parlait.
It's just the slightest thing... could make him change, almost into another person.
La moindre chose... pouvait le transformer en une toute autre personne.
I should say that,'cause it's almost seeming like maybe there was more than one person involved now.
Je devrais dire ça, car c'est comme s'il y avait plus d'une personne mêlée à ça.
We haven't been able to access it anywhere else, so, we're hoping it's on one of these tapes, but there's a good-sized box of tapes from August.
On n'a pas pu y avoir accès autrement. On espère donc que c'est sur l'une de ces bandes, mais il y a un gros carton plein de bandes de ce mois d'août.
That's kind of why we're here today, because you led her to believe it, and all these clues and the Jerry Turner thing make people think you were involved.
C'est pour ça qu'on est ici. Vous le lui avez fait croire. Tous ces indices et Jerry Turner, ça fait penser que vous étiez impliqué.
I know it's been a long time and it's hard for people to understand, and a lot of people feel that you can't grieve a lifetime.
Je sais que ça fait longtemps. Les gens ont du mal à comprendre. Ils pensent qu'on ne peut pas rester en deuil toute sa vie.
That's not it.
Ce n'est pas ça.
And if it's five minutes, if it's 45 years, you still miss that person and you can still feel that loss.
Que ce soit cinq minutes ou 45 ans, cette personne vous manque et vous sentez toujours cette absence.
When you read this sort of thing, I mean, it's hard to explain to you what was going on, because you read this, and it's like...
Quand on lit ce genre de choses, il est difficile d'expliquer ce qui se passe, car on lit ça et on se dit :
It's a lot to absorb because it's so...
C'est beaucoup à assimiler car c'est si...
It's not what I have thought happened for 45 years.
Ce n'est pas ce que j'ai cru pendant 45 ans.
I mean, we haven't given up on anything just'cause it's 45, 47 years old.
On n'a renoncé à rien, même si c'est vieux de plus de 45 ans.
You know, I was trying to take this in little pieces,'cause it's a little overwhelming, and trying to be protective of, you know, my family, too, and try to see how far I needed to go in this investigation.
J'essayais de prendre ça par petits morceaux, parce que c'est assez énorme. En essayant aussi de protéger ma famille et de voir jusqu'où je devais aller dans cette enquête.
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387