Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's because of you

It's because of you перевод на французский

2,827 параллельный перевод
Well, because the bacteria... uh, the... once it's entered the human body... it's a miracle you aren't infected already, as a matter of fact.
Et bien, parce que la bactérie... uh, la... une fois rentré dans le corps humain... C'est un miracle que vous ne soyez pas déjà infecté, pour tout vous dire.
It's because you accused me of being too close to them.
C'est parce que vous m'accusez d'être proche d'eux?
And the other thing is your dad's stuff, the not letting him guilt-trip you all the time because that puts a lot of pressure on you, and stress, and then the whole family feels it.
Et l'autre chose, c'est au sujet de ton père. Ne le laisse pas te faire sentir coupable tout le temps. Ça te met de la pression, ça te stresse, et toute la famille s'en ressent.
I want you to remember every detail of what just happened because it's never going to happen again.
Surtout, grave cette scène dans ta mémoire. Tu ne vivras plus jamais ça.
It's absurd to you because you have no understanding of my life here. Anna.
Tu ne comprends pas ce qu'est devenue ma vie.
See, there is a reason why you and precious in the corner over there are the only members of your club. Okay? And it's because everybody hates you.
Toi et Precious vous êtes les seuls membres du club parce que tout le monde vous déteste.
Glenn, it's pretty obvious to everyone Maggie loves you, and not just because you're one of the last men standing.
Glenn, tout le monde voit bien que Maggie t'aime, et pas seulement car tu es un des derniers hommes.
It's because of what you said.
C'est à cause de ce que tu as dit.
I know you want him around because he's your friend, but if I ever hear of him fucking up again, that's it. It's over.
Je sais que c'est ton ami, mais s'il fout encore la merde, c'est terminé!
because it's like four of you have ever even tried to do it. And you're the only ones with these highly modified, next-level Big Wheels. Okay?
Seulement quatre personnes ont essayé, vous êtes les seuls à posséder ce genre de tricycles fortement modifiés.
One of your vans was on my block last night, and it's really important that you tell me how it got there because a crime was committed.
Il était pourtant devant chez moi et je dois savoir pourquoi, car un méfait a été commis.
Did you dress the whores blue because it's the color of his mother's apron?
Est-ce que tu as mis la pute en bleu car c'est la couleur du tablier de sa mère?
It's all fantasy. You imagine his voice is better than it really is, because you're searching for an excuse to come out of retirement.
Tu as l'illusion que sa voix est meilleure qu'elle ne l'est en réalité Parce que tu es à la recherche d'une excuse pour ne pas prendre ta retraite.
Most of you probably had more time with him than I did, but just because dying on a cactus was Lumpy's last moment doesn't mean it was his most important one.
Vous avez sans doute passé plus de temps avec lui que moi, et mourir sur un cactus était peut-être son dernier moment, mais ce n'était pas son moment le plus important.
My mother has a right to that house, but she can't move in because the State's lost respect for itself, for the rules, for rights, because it's governed by pieces of shit like you.
Ma mère a droit à sa maison et elle l'obtient pas car cet État n'a plus de respect pour lui-même, les règles, les droits, tout ça parce qu'il est dirigé par des pourris comme toi!
You are the one-night stand, that free fling of a fuck... they get to have, tonight, with you on-stage, still go home to their hubby... and not get in trouble... because you, baby, you made it legal.
Tu es l'aventure sans lendemain, le coup de bite qu'elles peuvent s'octroyer ce soir avant de retrouver leur mec en toute impunité puisque tu l'as rendu légal.
Yours has a sad face made out of chocolate chips, because the world is an asshole and it's gonna get you.
- Oui. La tienne a une triste gueule. Le monde est con et tu vas te faire avoir.
It's challenging, but it really gives you a feeling of peace, especially because I miss Charlie so much.
C'est stimulant, mais ça te donne vraiment un sentiment de paix, surtout parce que Charlie me manque tellement.
It's because you're listening to the ramblings of a deranged person.
C'est parce que tu écoutes les divagations d'une personne dérangée
But, whoever it was, the odds are it's because of my association to you.
Mais, peu importe qui c'était, les chances sont que c'est à cause de mon association avec toi.
That it's all because of you ♪
That it s all because of you ♪
It's all right. I mean, you guys missed it because you've been kind of busy killing ghosts the past few days.
Tout est en ordre vous ne l'avez pas remarqué car vous étiez trop occupés.
I went out to call you, and when I came back, she disappeared, but it's okay, because I'm going to her house right now, and I'm not letting her out of my sight once I get there.
J'étais parti pour t'appeler et quand je suis revenu elle a disparu, mais c'est ok, parce que je vais à son domicile maintenant, Et je ne la laisserais pas quitter ma vue une fois là bas
It's because, you know, you've been waiting so long for a little action, that when you do have sex, it's some otherworldly connected thing, which makes you think that you can be in a long haul kind of commitment.
C'est parce que, tu sais, tu attends aussi longtemps pour un peu d'action, que quand vous couchez ensemble, c'est tellement nouveau et pas réaliste, ca te fait penser que t'es peut être dans une sorte d'engagement a long terme.
I could only breastfeed her for two weeks because you had jaundice and it's full of antibodies that are important for a little mite like that.
Je n'ai pu l'allaiter que deux semaines, parce que t'avais la jaunisse, alors que c'est rempli d'anticorps importants pour un petit bout.
It's because of Suren that I spared you.
C'est à cause de Suren que je t'aie épargné.
Because I just started seeing him, and it's actually starting to help a little bit, and I knew you guys were gonna make fun of me, so go ahead.
- C'est tout récent, ça commence à m'aider, et vous alliez vous moquer de moi,
Look, Roberta doesn't want to go to college because you're making it sound like it's full of nerds.
Roberta ne veut pas aller à la fac parce que tu en parles comme si c'était plein de tronches.
It's kind of hard, when you talk about this, because you kind of hear Dave's voice in the back of your head.
C'est dur tu sais, d'en parler, parce que j'entends la voix de Dave au fond de ma tête.
It's demanding all of you because there's no story anymore to tell, there's no objects to hide behind.
Cela demande toute votre force car il n'y a plus d'histoire à raconter, il n'y a plus d'objet derrière lequel se cacher.
You know, I find it interesting because you've got this Lady Gaga video out now and, and literally in today's "New York Post," there's an article about... this exhibit at the Metropolitan Museum of Art
- C'est intéressant car, on parle de ce clip de Lady Gaga, et... dans le "New York Post" d'aujourd'hui, il y a un article à propos de... cette exposition au MoMA où " des visiteurs audacieux doivent se frayer un passage entre deux acteurs nus
It's about the fact that now I have to spend the day in study hall because you didn't turn in a simple piece of paper.
C'est parce que je vais devoir passer la journée en étude parce que tu n'as pas retourné un simple bout de papier.
I can overlook it since I know what's going on in the world, but what about my boys who're out of work because of you?
Je comprends bien les circonstances mais pas mes gars qui ont perdu leur boulot à cause de vous.
Because of your petty nature, it's hard to treat you with any respect.
Putain, c'est dur de te traiter avec respect!
That's funny? Well, yeah. Because it's that kind of look where you're trying not to look anywhere other than my eyes, but you want to, don't you?
Parce qu'on dirait que tu essaies de ne pas regarder autre chose que mes yeux, mais tu en as envie, non?
If you have not played it yet though, we're about to school you, because it's one of the best gaming experiences out there right now.
Cependant si vous n'avez pas encore joué, nous allons vous initier. parce que c'est l'une des meilleures expériences de jeu du moment.
And this struck me as strange because it didn't really seem to fit with the guy I had met a couple of times and interact with over email or what have you, and he seemed to me like somebody who's like, he loved doing this kind of thing.
Et ça ma paru étrange car il ne semblait pas vraiment s'adapter avec le gars que j'avais rencontré une ou deux fois et d'interagir avec lui par e-mail, et il me semblait que c'était quelqu'un qui aimait faire ce genre de choses.
You know, we didn't actually... go through the act of love, because it turns out she's engaged, and I didn't know that.
Tu sais, en fait nous... n'avons pas fait l'amour. parce qu'elle a changé d'avis elle est fiancée. et je ne le savais pas.
Yeah, but you've seen that handbook, it's the size of a bloody house, you couldn't apply half of it even if you wanted to because we don't have the manpower.
Ouais, mais vous avez vu ce manuel, de la taille d'une putain de maison, vous ne pourriez pas en appliquer la moitié même si vous le vouliez car on n'a pas la main d'oeuvre nécessaire.
And no one will be surprised that I stopped short of killing you, because it's like you always said :
et personne ne sera surpris que je me sois arrêté brusquement de te tuer, parce que c'est comme tu le dis toujours :
It's because of you, because of what you did to Nick.
C'est à cause de toi, à cause de ce que tu as fait à Nick.
So if there's anything left of whatever it is that came between the two of you, you're gonna tell her about it and soon, because a 2nd chance is tough enough.
Donc s'il reste, ne serait ce qu'un petit quelque chose, ou peut importe ce que c'est, de ce qu'il y a eu entre vous deux, tu va le lui dire et vite, parce qu'une deuxième chance, c'est déjà assez dure.
It's not because you're afraid of calling it off?
Ce n'est pas parce que vous être effrayé de tout annuler? Parce que je ne le suis pas.
It's kind of weird for you that I'm here, helping you and feeding you and then I'm just gonna leave, and you're feeling bad and guilty because I'm being nice so now you're just saying this.
Ca te fait un peu bizarre que je sois là, à t'aider et à te nourrir, et puis je vais partir, et tu te sens mal et coupable parce que je suis gentille alors maintenant tu dis juste ça.
Did it involve your girlfriend pretending Jake was still her boyfriend because she's so embarrassed of you?
Elle implique ta petite amie prétendant qu'elle était toujours avec Jake. parce qu'elle a honte de toi?
I think it's because part of you knew from the start that the plan wouldn't work.
Je pense que c'est parce que depuis le début, une partie de toi pense que le plan ne fonctionnera pas.
Of course, you know it's three because you know everything I know, everything my smack-addled brain can remember.
Evidemment, tu sais que c'est trois, parce que tu sais tout ce que je sais. Tout ce que mon cerveau confus peut se souvenir.
I think it's because part of you knew you were going to need a friend.
Je pense que c'est parce qu'une partie de toi le sait que tu allais avoir besoin d'un ami.
I'm getting my life together, and... it's all because of you being so terrible to me.
Je rassemble les pièces de ma vie et... c'est tout à cause de toi, étant si terrible avec moi.
If you read in a book somewhere that I'm the world's leading expert on the whereabouts or migratory patterns of Dr. Zoe Hart, well, I suggest you contact the publisher, because it's wrong.
Si tu as lu dans un livre quelque part que je suis le principal expert au monde sur l'emplacement ou le modèle migrateur du Dr Zoé Hart, je te suggère de contacter l'éditeur, car c'est faux.
I want you to move in with me. Not because it's convenient, or'cause it will save us a butt load of money... ( laughing )
Pas parce que c'est pratique ou parce que ça nous ferait économiser un paquet

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]