Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's been awhile

It's been awhile перевод на французский

150 параллельный перевод
It's been awhile.
Ca fait longtemps.
It's been awhile, Pio. I haven't seen you around.
Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu par ici.
It's been awhile!
Ça fait longtemps!
- Oh! It smells damp. - Well, it's... uh... been empty for awhile, hasn't it?
- Ben, elle est... euh... vide depuis un moment...
It's been awhile.
Ça fait longtemps.
Razka... it's been awhile. How's business?
Razka, comment vont les affaires?
It's been awhile, hasn't it?
Ca fait un bail, non?
It's been awhile. The guards are sleeping.
On ne s'était pas vu depuis un bon moment.
It's been awhile.
ça fait longtemps...
Let's see... they've been going out for awhile, and he's upset because other people keep asking her out, and she saying she can't help it if she's attractive and popular, and besides, nobody ever said they were going steady,
Voyons... Ça fait un moment qu'ils sont ensemble et il est jaloux qu'on lui tourne autour. Et elle répond qu'elle y peut rien si elle est jolie et populaire!
It's been awhile.
Ça fait un bout de temps.
Well, I'm gonna be there, and it's been awhile..
Je viens à New York. ça fait un moment.
It's been awhile, huh?
On est un peu rouillé?
I was wondering if that, well I know it's been awhile since we've talked about this, but I was just... curious as to what the situation is with me coming home... to stay... with you and Dad...
Je sais que ça fait longtemps qu'on en a parlé, mais... mais je voulais juste savoir ce qui se passerait... si je rentrais... pour vivre... avec toi et papa.
It's been awhile since I've had multiple casualties.
Ca fait longtemps que je n'ai pas eu de multiples accidents.
- It's been awhile.
- Ça fait longtemps.
Sorry, it's been awhile since I pumped a keg.
désolée, Ies bières pression au tonneau, j'ai perdu Ia main.
Yeah, it's been awhile, huh?
Ouais, ça faisait un bail, non?
It's been awhile since I'd seen them.
Je les avais pas vus depuis longtemps.
It's been in the fridge awhile..
Il est resté trop longtemps au frigo.
It's been awhile Hot, here, right?
C'est vrai? Ça fait un bail.
What's the rush, it's been awhile
Je rentrerai directement après le mariage. Pourquoi?
See for yourself, our swim team's so pathetic, it's been this way awhile.
Ouvre les yeux, notre équipe de natation est pitoyable. C'est comme ça depuis un moment.
Migraine. It's been awhile.
Migraine.
It's been awhile. - Yeah.
- Ça fait un bail.
It's been awhile, my friend
Ça fait longtemps, mon amie
Sorry. It's been awhile since I've driven a sports car.
désolé. ça fait longtemps que je n'ai plus conduit de voitures de sports.
It's been awhile since anybody had a party in this room.
Ca fait longtemps qu'il n'y a pas eu de soirée dans cette pièce.
It's been here for awhile.
Il est là depuis un bout de temps.
I know it's been awhile, but I've been thinking about you.
Ça fait un bail, mais j'ai beaucoup pensé à toi.
It's been awhile since I moved out
Ça fait un certain temps que j'ai déménagé.
Still, it confirms your theory that he's been watching her for awhile.
C'est croûteux, ce n'est pas frais. Ça confirme ce que vous disiez. Il l'observait depuis un moment.
I mean, it's been awhile, but I know that feeling, and, uh, I think she feels it, too.
Ça fait un certain temps, mais je connais ce sentiment, et je crois qu'elle le ressent aussi.
Something's going on with him and it's been going on for awhile.
Il se passe quelque chose avec lui, et depuis un petit moment
And it's been awhile since we've seen you.
- Oui? - Alors, comment se passent les entretiens avec les témoins?
It's been awhile.
Ca faisait longtemps.
It's been awhile, Howl
Hauru, heureuse de te revoir enfin.
It's been awhile
Ça fait un bail...
It's been quite awhile since anybody called me a tyke... but, no, I am Dr. Tobias Fünke.
Ça faisait longtemps qu'on ne m'avait pas traité de chien. En réalité, je suis le Dr Tobias Fünke.
It's been awhile since I had a drink that wasn't mixed with bacteria.
Ca fait un bail que j'ai pas bu un verre sans bactéries.
- No. No, it's been awhile. You know, it's been hard.
Ça fait un moment, c'est très dur.
No, it's been awhile since I've communicated with anyone.
Non, ça fait un moment que Je n'ai pas "contaminé" quelqu'un..
Brendan, it's been awhile.
Brendan, ça fait un bout de temps.
It's been awhile.
- Quelque temps.
Yeah, it's been awhile.
Ouais, ça fait longtemps.
Mr. Ma, it's been awhile.
M. Ma, ça fait longtemps.
It's been awhile.
Ça faisait longtemps.
It's been awhile since you and I talked, John.
Ca fait longtemps qu'on ne s'est pas parlé, John.
I know it's been awhile, but as I recall, you still owe me a favour.
Ça fait longtemps mais vous me devez une faveur.
It's been awhile since we've had... cheesecake.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas eu de... cheese-cake.
It's been awhile since I entertained.
Ca fait longtemps que je ne me suis amusé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]