Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's been hard

It's been hard перевод на французский

1,010 параллельный перевод
It's been hard on you.
Tout cela t'a éreinté.
It's been a hard day for all of us.
Ça a été une dure journée.
It's been a hard evening for both of you.
La soirée a été dure pour vous deux.
It's been hard work, but it's been worth it.
J'ai travaillé dur, mais ça en valait la peine.
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too.
Le pire, c'est que je l'ai gêné. A présent, il a peur aussi.
And it's a great deal better, Workhouse, that she died when she did, or else she'd have been doing hard labor in Bridewell.
Elle a bien fait de mourir. On l'aurait fichue en taule ou pendue.
Well, it's hard to answer a question like that unless you've just been kissed.
C'est difficile à dire... Un baiser pourrait m'éclairer.
THAT'S WHY IT'S BEEN SO HARD FOR ME TO -
C'est pourquoi ca a été si dur...
I haven't been very attentive but... it's kind of hard to explain. I know.
Je sais.
Well, it's been a long, hard night.
- La nuit a été longue.
And the dedication you have shown despite it has been hard.
Et aussi de la dédicace dont vous avez fait le travail bien s'il est dur.
It's hard to wait, Felipe you have to compensate her for all she's been waiting.
C'est dur attendre, Felipe et tu dois la récompenser par tout ce qu'elle a attendu.
It's hard saying goodbye after all we've been to each other.
C'est dur après ce qu'on a vécu.
It's about time, hard as we been working.
C'est pas trop tôt, on a travaillé dur pour ça.
- It's been a dry summer. The earth's hard.
L'été a été sec. Le sol est desséché.
It's been hard to persuade some people that it will but I've every reason to believe it will behave exactly like those miniatures.
Il a été difficile d'en convaincre certaines personnes mais a priori elle va se comporter exactement comme les maquettes.
It was hard to pull off, it must've been... grown to her finger.
Elle s'est levée, elle a ôté son alliance. Elle a eu du mal. Son doigt avait dû... enfler.
It's hard just offhand, but there have been plenty of them.
A brûle-pourpoint, c'est difficile. Mais des tas!
It's hard for a fellow after he's been turned down to get up enough guts to try again.
C'est dur, quand on a été repoussé... d'avoir le cran de recommencer.
It's been raining just as hard on me as it has on you.
Il a plu aussi fort sur moi que sur vous.
Well, it's been hard on Mike having Robert around.
La présence de Robert dérange Mike.
... informal at times, and a little brutal and hard to accept... but it's been an education.
... parfois informel, un peu brutal et dur à accepter, mais c'est une éducation.
When a woman's been childless as long as I've been... it's hard to believe that you're still able to bear.
Quand une femme est restée sans enfant aussi longtemps que moi, c'est difficile à croire qu'elle puisse encore être enceinte.
It is been hard, and there's been much sickness.
Très froid, beaucoup ont été malades.
It's been so hard building this place up.
On a eu du mal à créer cet endroit!
It's only now... only now that I know... how hard the road would've been without you.
Maintenant seulement, je vois combien ma route aurait été dure sans toi.
It's been a long, hard night.
La nuit a été très pénible.
You've been working much too hard lately. Yes, well, now the worst of it's over.
Voulez-vous dîner avec moi pour fêter l'événement?
It's been hard for you the past three days.
Ces trois jours ont été pénibles.
It's been a hard day.
Quelle soirée!
Miss Marple, it's been a long, hard day already.
Miss Marple, ça a déjà été une longue journée.
In your defence, it's been a hard day and you've had a good deal to drink.
Il faut dire que ce fut une dure journée et que vous avez un peu trop bu.
You see, it's been hard on me too, harder than I thought.
Pour moi aussi, ç a été dur. Plus dur queje ne croyais.
It's been a long hard road. Sometimes dangerous, but the end is in sight.
La route fut longue, ardue, parfois dangereuse, mais Ie bout du tunnel est en vue.
It's just that, well, Darrin's had some rather nasty experiences with my friends and relatives and he's been working so hard lately, I hate to...
Eh bien, c'est que Darrin a eu d'assez mauvaises expériences avec mes amis et ma famille. Et puis il travaille si dur, je n'aimerais pas...
She's been a good train all that time and, well... it ain't right to burn her just cos she come onto hard times.
Ç'a été un bon train tout ce temps. Ce n'est pas juste de le bruler... juste parce qu'il connaît des temps durs.
Yes, it's because he's been working so hard on that Wright campaign but he's come up with wonderful ideas.
C'est parce qu'il travaille dur pour la campagne de Wright, mais il a de très bonnes idées.
It's a little hard to grasp how far this river's been flowing.
On imagine mal la distance parcourue par ses eaux.
He fought so hard for what he'd been taught to want... and when he got it, he just grew more and more confused.
Il s'était tant battu pour ce qu'on attendait de lui... que lorsqu'il l'a eu, il a été de plus en plus désorienté.
After what we've been through, it's hard to believe this beautiful place exists.
Après tous ces événements, j'ai du mal à croire qu'un tel endroit existe.
I'm sorry I'm not my usual ho-ho self this year but it's been a very hard winter.
Désolé, je ne suis pas dans mon assiette, l'hiver a été rude.
We've had two years of crop shortages, as you know and it's been hard on the peasants.
Les récoltes sont mauvaises. Sans le sou, ils parient moins.
I know, uh, it's been a hard blow.
Hartman... je sais que c " est un coup dur.
And I... well, I know how hard it's been for you.
Je sais que ça n'a pas été facile pour toi.
It's kind of hard for me to tell you this but I'm afraid there's been a misunderstanding somewhere down along the line.
Il m'est difficile de vous dire ça, mais j'ai bien peur qu'il n'y ait eu un malentendu - à un moment.
It's hard to say for certain, sir. Nothing's been confirmed yet.
C'est difficile à dire, mon général.
That's hard, too, these days, but while there's still some clean air left, it'd be groovy to experiment with it like these guys who have been experimenting for at least 6,000 years and getting very high behind it.
Mais pendant qu'il en reste un peu ici, ce serait sympa de faire un essai, comme ceux qui pratiquent le yoga depuis 6000 ans et ont atteint les sommets.
I've been looking pretty hard for you and that's difficult, seeing as it's very hard for me to get about.
Ici! T'es venu vite! Tu lui as sauvé un doigt.
It's just that you've been hard to locate at various times.
Mais j'ai eu plusieurs fois du mal à vous trouver.
It's been so hard these last 12 months making ends meet... saving pennies here, pennies there.
La situation est très dure depuis un an. Nous comptons chaque penny.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
Il est difficile d'être nostalgique après tout ce que nous avons vécu ces dernières années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]