Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's like that

It's like that перевод на французский

19,914 параллельный перевод
"He may like stuntmen." That's it.
- Il aime peut-être les cascadeurs. - Ben, voilà.
It's like that.
C'est comme ça.
It looks like Julie ran off for the same reason that Emma did... she was lonely, looking for love.
Il semble que Julie s'est enfuie pour les mêmes raisons qu'Emma... elle se sentait seule et cherchait l'amour.
- A tape? I guess it's, like, ten years ago, but did you get a chance to look at that yet? - Yeah.
- Une cassette?
- No, it's nothing like that.
- Non, rien à voir.
- Um, but actually, it's Friday, so that's kind of, like, technically, the start of the weekend. - I didn't think about that.
Écoutes Adam, tu sembles un peu épais des épaules pour un accro à la méth, pour être honnête avec toi.
♪ but it's not like that anymore ♪
♪ mais il est pas comme ça plus ♪
It's not like all this urban wasteland that you have here.
Il est pas comme si tout cela friche urbaine que vous avez ici.
It's, like, literally that... like, there's a baseline truth.
C'est comme s'il y avait littéralement une solide base de vérité.
It's like a mountain village that... rocks cascade down the mountain.
C'est comme un village de montagne sur lequel tombent des rochers.
It's just that... I thought musicians didn't like outsiders to sit in on rehearsals, you know?
Mais je croyais que les musiciens n'aimaient pas répéter devant un public.
People like you and me, it's like... it's like we're wearing these glasses, and we see through all of that crap that just, like, sits there like a layer of fog or mud that... of mud that's, like, rolled down from the mountain, over the town... slid down and sits over the town.
Les gens comme toi et moi, c'est comme... C'est comme si on avait des lunettes et qu'on voyait à travers les conneries qui sont là et qui stagnent, comme une couche de brouillard ou de boue qui descend de la montagne, au-dessus de la ville, et qui recouvre toute la ville...
It's like a bird that thinks he's hot when he shows his feathers.
- L'oiseau, il se prend pas pour de la marde quand il sort ses plumes.
But not too much fun that it's suspicious, like when we fed my cat Fonzie an entire salmon filet right before putting him down'cause he had feline AIDS.
Mais pas trop d'amusement sinon ça devient suspect, comme quand on a nourri mon chat Fonzie avec tout un filet de saumon juste avant de le faire piquer parce qu'il avait le SIDA des chats.
And when you're in that guy's thrall, you know, it feels like a drug.
Quand on se retrouve sous sa coupe, c'est comme une drogue.
There's no reason why Natalie would do something like that, which means she didn't do it, which means I had to consider t he horrible possibility that you, unstable, out-of-control, paranoid Alex Parrish,
Il n'y a aucune raison que Natalie ait fait quelque chose comme ça, donc elle ne l'a pas fait, donc j'ai dû considérer l'horrible possibilité que toi, instable, hors de contrôle, paranoïaque Alex Parrish,
Like, if that idea were a Dillon brother maybe it's a Kevin, not a Matt?
Si c'était un frère Dillon, ce serait un Kevin, pas un Matt.
You know, people say there is no greater experience than having a kid, but-but when you have one, it's like-it's like consigning your - your relationship that you had with your partner to - to history.
Tu sais, les gens disent qu'il n'y a pas mieux que d'avoir un enfant, mais quand tu en as un, c'est comme si tu reléguais... la relation que tu avais avec ta partenaire aux oubliettes?
It's kinda like cancer, but that's your decision.
C'est un peu comme le cancer, mais c'est ton choix.
- So, it's like that?
Sérieux?
That looks like it's from a Grimm book.
On dirait un livre de Grimm.
Because with cutbacks looming, it's volunteering for a program like this that would keep you from getting fired.
Car avec les réductions budgétaires, c'est le volontariat dans des programmes comme celui-là qui vous éviterait le renvoi. J'en suis.
Alison, Chuck, and Brendan's dads like it like that.
Les papas d'Alison, Chuck et Brendan les aiment comme ça.
And now that you know what it's like to be bullied, you won't do it again, right?
Et maintenant que tu sais ce que c'est d'être intimidé tu ne recommenceras pas, n'est-ce pas?
Really, it wasn't until an hour ago that I was like, wait, we've been trading emails back and forth, but I still have no idea what this guy looks like.
Vraiment, il y a une heure, j'étais : "Attends, on s'échange des emails, mais j'ignore encore à quoi ressemble ce mec."
It's too dangerous to leave you out there exposed like that.
C'est trop risqué de t'exposer.
No, no, it's not like that.
- Non, pas de ça.
Max, it's not like that.
Max, ce n'est pas ce que tu crois.
Really? 'Cause that's what it looks like to me.
Ça m'a pourtant tout l'air d'être ça.
You ever want something so badly and then realize that it's nothing like what you thought?
Tu as déjà tellement voulu quelque chose et enfin réaliser que ce n'est rien de ce que tu pensais?
The thing that attacked us that ripped the Dean's eyes out, seems like it might be from Fillory.
La bête qui nous as attaqué, qui a arraché les yeux du Doyen, il semblerait qu'elle vienne de Fillory.
You say that like it's a good thing.
Tu dis ça comme si c'était une bonne chose. Mais cette fête était l'année dernière.
It's just sometimes... sometimes it's not that easy, you know, like when we were foxes.
C'est juste que parfois... ce n'est pas facile, tu sais, comme quand on était des renards.
You say that like it's possible.
Tu dis ça comme si c'était possible.
He said himself that it felt like he was in some kind of a fugue state.
Il a dit lui-même qu'il se sentait comme s'il était dans un état second.
Now, while this might have seemed like a promising source of information, considering Huston specialized in extortion and blackmail, it turns out that his apartment is as vacuous as he is.
Maintenant, pendant que cela a pu paraître comme une source prometteuse d'information, considérer Huston s'est spécialisé dans l'extorsion et fait chanter, il tourne dehors que son appartement est aussi vide qu'il est.
But I also get what it's like to make a mistake, and to get so caught up in trying to cover it up that, man, you can't even remember how it started in the first place.
Mais je reçois aussi ce que ça fait de faire une erreur, et pour obtenir autant prendre à essayer de le cacher que, homme, vous ne vous souvenez même comment il a commencé en premier lieu.
REBECCA : I feel like it's the kind of thing that could happen to anyone.
REBECCA : je me sens comme il est le genre de chose qui pourrait arriver à tout le monde.
Sometimes it's really badass and there's parties and hot girls and stuff like that, and sometimes...
Parfois, il est vraiment dur à cuire et il y a les partis et les filles chaudes et des choses comme ça, et parfois...
It's, like, kidnapping adjacent, if you can even call it that, which you can't, by the way, because the kidnapped party ultimately agreed to the arrangement.
Il est, comme, l'enlèvement adjacente, si vous pouvez même appeler ça comme ça, qui vous ne pouvez pas, d'ailleurs, parce que la partie enlevée finalement accepté à l'arrangement.
Maybe it was chloroform, in which case, if the M.E. isn't looking for that mark, then it's gonna look like natural causes.
Peut-être que c'était du chloroforme, au quel cas, si le légiste ne cherche pas cette marque, alors sa ressemblera à des causes naturelles.
If you're starting to feel that, it must mean your pill's wearing off, and you need to go see a real doctor, like, now.
Si tu commences à ressentir ça, ta pilule doit arrêter d'agir, et tu dois aller voir un docteur.
It's just like that, you know?
C'est comme çà, tu sais?
No, no... no, no, no. It's deciding, just like building muscle, that you're gonna sculpt yourself into what you are capable of being as opposed to whatever life and circumstance has provided you the opportunity to show up as.
On décide, comme pour la muscu, de nous transformer de manière à refléter notre potentiel, au lieu de ce que les circonstances de la vie ont fait de nous.
It's a relationship where I am free, like I am dancing in the stars because I feel the strength and presence of my man, and know that nothing could ever shake that.
C'est une relation où je suis libre et où je peux danser sous les étoiles, car je ressens la force et la présence de mon homme et je sais que rien ne peut changer ça.
It's a relationship that makes me feel like a giddy girl, where his heart and chest are the place where I can feel the masculine heart of the universe.
C'est une relation où je me sens comme une gamine insouciante, où son cœur et son torse sont l'endroit où je peux sentir le cœur masculin de l'univers.
I'm a big believer that's it's growth, but there are so many paths, and I don't have the delusion that mine is the best or the only or the right path or anything like that.
Pour moi, il faut progresser, mais il y a tant de chemins. Je n'ai pas la prétention de croire que le mien est le meilleur ou le seul chemin.
♪ But it's not like that anymore ♪
♪ Mais il est pas comme ça plus ♪
That's more like it.
C'est plus comme ça.
Like this mermaid : It's not just a dead fish butt sewn to a monkey carcass, it's a marvelous creature that makes us believe that anything is possible.
Comme cette sirène : ce n'est pas juste l'arrière d'un poisson mort cousu au cadavre d'un singe, c'est une créature merveilleuse qui nous fait croire que tout est possible.
Listen, kid, I know you probably feel like a lot of people have left you recently, what with your mom passing away and that fiasco with Evan and Jill, and maybe now you're thinking that it's happening again with Kelly.
Je sais que t'as probablement l'impression que beaucoup de personnes t'ont abandonnée récemment, avec ta mère qui est décédée et ce fiasco avec Evan et Jill, et tu crois sûrement que ça arrive de nouveau avec Kelly,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]