Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's like you

It's like you перевод на французский

28,518 параллельный перевод
It's like they spend 50 miles advertising this one fucking thing and then you get there and it's like they're doing everything they can to try to cover it up.
Ils font de la pub sur 80 km pour ce putain de plat et quand t'es devant, on dirait qu'ils font tout pour le masquer. Rien n'est jamais aussi bon qu'on l'espérait.
It's not like you could just ask her to be respectful of the other people sleeping here.
C'est pas comme si tu pouvais lui dire de respecter les voisines.
Hey, what was that movie you were talking about? It's, like, a black-and-white vampire thing?
C'est quoi, le film de vampires en noir et blanc dont tu parlais?
You say that like it's a bad thing.
Tu dis ça comme si c'était mal.
See, it's funny,'cause it kinda looks like you were gonna put poison oak in my bed.
C'est marrant, on dirait que tu allais mettre du sumac dans mon lit.
It's like the neoprene can't contain her, you know?
Que même sa combinaison ne peut la contenir.
It's... it's like you're scared of me.
On dirait que tu as peur de moi.
I thought when you had your near-death experience and your man gave you part of his liver that you'd become closer, but now that that's been blown to hell, we'll settle it like this, have another wheelchair race next time you're both in the hospital.
mais maintenant que ça a été gonflé à mort, on règlera ça comme ça, en faisant une autre course de fauteuils roulants la prochaine fois que vous serez tous les deux a l'hôpital.
It's not like you got dumped or something.
C'est pas comme si tu avais été largué.
It's not like I can help you hack a military computer.
C'est pas comme si je pouvais t'aider à hacker un ordinateur militaire.
Well, it looks like there's something you forgot about.
On dirait qu'il y a quelque chose que tu as oublié.
Well, John, it's like you said.
John, c'est comme tu l'avais dit.
Well, yeah, I mean, if the mission was impersonating Brad Pitt, you'd be the man, but I think we can all agree if anyone here looks like a G-man here, it's me.
Tu serais parfait si tu devais passer pour Brad Pitt, mais s'il y a quelqu'un ici qui ressemble à un G-Man, c'est moi.
Like, it's pretty obvious you're getting kicked out.
C'est évident que tu te fais virer.
Do you have idea what it's like to work side by side with someone with such little regard for the rules?
Tu sais ce que ça fait de bosser avec quelqu'un qui se contrefiche des règles?
So it's not just bad metas you don't like.
Donc ce n'est pas que les méchants méta-humains que tu détestes.
It's a bit like you with rule breaking... a momentary fix, and now you're lazy, sloppy.
C'est un peu comme toi et les règles que tu enfreins... temporairement réglé, et tu redeviens paresseux, négligé.
Well, councilman, it's like you said, politics is the art of the real.
Eh bien, M. l'adjoint, c'est ce que vous avez dit, la politique est un art du réel.
It's not like you need an invitation.
Ce n'est pas comme si tu avais besoin d'une invitation.
It's strong and a little sweet just like you.
C'est fort et un petit peu doux tout comme toi.
You know, um, when you and Laurel were, uh, kids, you know, teenagers, I--well, let's face it. I didn't like you much.
Tu sais, quand toi et Laurel étiez enfants, tu sais, les adolescents, soyons honnêtes, je ne t'aimais pas beaucoup.
But if superpowers are a thing, it's good there are guys like you to help the world.
Mais si les super pouvoirs existent, c'est bien qu'il y ait des gens comme vous pour aider le monde.
It means- - and no offense- - but in a multiverse of possibilities there's no world where Thea Queen goes out with, you know, someone like you.
Ça veut dire... sans te vexer... dans toutes les possibilités d'univers parallèles il n'y a aucun monde où Thea Queen sort avec, tu vois, quelqu'un comme toi.
It's like you were saying at that Christmas party.
C'est comme ce que tu disais à cette fête de Noël.
Ugh, you start screen-printing big yellow letters on them, It's like catnip.
Ils sont tous sous surveillance dans la grande salle.
It's just, you opened that same cabinet, like, three times.
C'est juste que t'as ouvert le même placard, genre 3 fois.
I work here, so it's sort of like you're following me, if you think about it.
Je travaille ici, c'est un peu comme si tu me suivais, si tu réfléchis.
As I'm sure you can appreciate, we're on a strict timeline here, and it's fools like you that are slowing us down.
Je suis sûr que vous comprenez, on a des contraintes de temps ici, et ce sont des imbéciles comme vous qui nous ralentissent.
Since I know what it's like to need you.
Depuis que je sais ce que c'est que te vouloir.
It's like Bizarro World, you know?
Ça fait bizarre, tu vois?
It's like you thought.
Exactement où tu pensais.
Oh, my god, it's like talking to you in a dress.
C'est comme si on te parlait en portant robe.
It's like the worst thing that you can do.
C'est la pire chose que tu puisses faire.
You're running round like a chicken with it's head cut off.
Tu cours partout comme un poulet sans tête.
Well, Bernadette, looks like Saturday night, it's you and me.
Bernadette, on dirait que samedi soir, ce sera toi et moi.
You know, it's like how I play Warlords of Ka'a with you and Elder Sign with Frank and Alicia.
C'est pareil que moi qui joue à "Walords Of Ka'a" avec toi et à "Elder Sign" avec Frank et Alicia.
Penny, it's only natural to want your mother-in-law to like you, and I acknowledge I can be an intimidating person.
C'est tout à fait normal de vouloir se faire apprécier de ses beaux-parents, et j'avoue que je peux être intimidante.
When a partner attracts the cops like a rotting carcass attracts flies, it makes me sick, do you get it?
Quand un partenaire attire les flics, comme une charogne les mouches, ça me rend malade. Tu vois? - Et s'ils refusent?
Hair. You like it? On guys?
Il a trop bu et s'est noyé dans une flaque d'eau.
I like you wearing it. It's like an engagement ring.
J'aime bien quand tu la portes, c'est un peu comme une alliance.
God, it's like you want to die.
Mon Dieu, c'est comme si vous vouliez mourir.
Then I'm like, "Listen, lassie, it's best you let me speak with your cipal."
Puis je dirais, "Écoute, Lassie, ce serait mieux si tu me laissais parler à ton cipal."
You love it when Josh ironically pretends like he's never tried alcohol.
T'adores ça quand Josh prétend qu'il n'a jamais bu d'alcool.
It's not like a bad dream that you can just shake off.
Ce n'est pas comme un mauvais rêve dont tu peux juste te débarrasser.
Hey, you shouldn't talk to her like that. It's okay, Jared.
Je l'ai mise dans la malle.
And it's like you get a kind of tunnel vision.
Mais c'était contagieux. Je ne dirai pas le contraire.
If you don't like your circumstance, you've either got to try to change that circumstance, or if you can't, or if it's unrealistic, you gotta change your attitude towards it.
Ce que tu viens de dire est logique, pragmatique, prévisible, réaliste. Bien sûr.
It's like we're somehow united, even the inmates you hate, even the inmates you don't really know.
C'est comme si nous étions tous conviés à notre rendez-vous avec le bourreau.
I-I feel like I'd need to know what it would cost, you know, if I had to pay for the work up front or if there'd be some way of settling it once the stuff is sold.
J'ai l'impression que je devrais savoir ce que ça coûterait, si je devais payer la main-d'œuvre avant ou s'il y a un moyen de le faire après la vente.
Maybe it's like you said.
C'est peut-être comme vous l'avez dit.
I'm gonna tell you like this, it's 31 other teams in the NFL, but you only get one father.
Je vais te dire Il y a 31 autres équipes en NFL mais tu n'as qu'un seul père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]