Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's my pleasure

It's my pleasure перевод на французский

669 параллельный перевод
It's a pleasure to have you in my house.
C'est un honneur de vous avoir parmi nous.
Ladies and gentlemen, it is my pleasure personally to introduce that little lady who has played before all the crowned heads of Europe, the greatest shooting star the world has ever known,
Mesdames et messieurs, j'ai le plaisir de vous présenter la petite dame qui s'est produite devant toutes les familles royales d'Europe, la plus grande vedette du tir que le monde ait jamais connue.
You know, my dear, it's been postponed so much I was beginning to think I wouldn't have the pleasure.
Ceci a été bien trop différé, je commençais à croire que cela n'arriverait pas.
But if it's urgent, it'd be my pleasure to oblige Madame.
mais, s'il y a urgence je me ferais un plaisir d'obliger madame
My dear André. This is a pleasure. It's an honor to have you.
Mon cher André, nous sommes très heureux... et très honorés de vous voir parmi nous.
It's been a pleasure, but if you'll excuse me, I'll go on with my packing.
Enchanté, mais excusez-moi, je vais préparer la valise.
- It's a pleasure, my boy.
- Le plaisir est pour moi.
It's always a pleasure to introduce any song of theirs especially since my very lovely little friend Miss Dixie Donegan is our guest here tonight.
J'ai toujours plaisir à présenter leurs chansons, d'autant plus que mon adorable amie, Mlle Dixie Donegan, est parmi nous ce soir.
And it shall be Colonel Watterson Bixby's pleasure... my little magnolia blossom.
Et ce sera sur le compte du Colonel Watterson Bixby. Ma petite fleur de magnolia.
If it gives me pleasure to fight some lucrative race prejudices... including your own, that's my sport.
Si ça me fait plaisir de me battre contre des préjudices raciaux lucratifs... incluant les tiens, c'est mon sport.
- It's my pleasure. Bury me in one of those boxes and we're even.
Quand je mourrais, paye-moi un cercueil et on est quittes.
In keeping with the policy of the Golden Garter which strives to bring to Deadwood the best in entertainment regardless of the expense it is my great pleasure to present to you now that lovely star, that toast of New York, Miss Frances Fryer!
Conformément à la politique de la Jarretière Dorée, qui s'efforce d'amener à Deadwood les meilleures distractions, sans regarder à la dépense, j'ai le grand plaisir de vous présenter maintenant la plus belle, la coqueluche de New York, Mlle Frances Fryer!
It's my pleasure, sir.
C'est un plaisir, monsieur.
It's my pleasure of introducing you to Lemmuel H. Caution.
C'est moi. J'ai le plaisir de vous présenter Lemmuel H. Caution.
It's my treat. It's a pleasure.
C'est ma tournée.
It's a pleasure to have you at my table.
Ça me fait plaisir, de t'avoir à ma table.
It's my pleasure to tell these fine sailors that Catherine, Empress of all the Russias, in celebration of the Franco-Russian alliance... has come to review the troops of the Moulin Rouge.
Eh bien j'ai le plaisir d'annoncer à ces braves marins que la Grande Catherine, impératrice de toutes les Russies, afin de célébrer l'alliance franco-russe. est venue passer en revue les troupes du Moulin Rouge!
It's my pleasure.
C'est un plaisir!
Now, ladies and gentlemen, it's my pleasure to announce that the countess, in a spirit of humble penitence and mortification benevolence charity will donate the proceeds of her performance for the relief of fallen women.
Maintenant j'ai l'honneur de vous annoncer que la comtesse, dans un esprit de repentir et de mortification, De mortification! ... de bonté,
Ladies and gentlemen, I have here Miss Helen Dobson. One of the prettiest young ladies it's ever been my pleasure to interview.
Mesdames et messieurs, je suis avec Mlle Helen Dobson... l'une des plus jolies dames que j'ai eu le plaisir d'interviewer.
For once, it's my pleasure not to shut up.
Je n'ai pas envie de me taire.
It's my pleasure to crush this glass!
J'ai envie de casser ce verre.
It's my pleasure, Bill.
Ça me fait plaisir.
- Oh, it's my pleasure.
- De rien.
It's my pleasure.
Avec le plus grand plaisir.
It is my great pleasure to inform you that the party in Legal has started and that you're all invited. - Let's go. I love Legal.
Faites-nous le plaisir de venir á la réception du Contentieux.
It's been a pleasure discussing this with you, Colonel... but I'm afraid that I'd better be getting back to my guests.
J'ai eu grand plaisir à en discuter avec vous, colonel... mais je crois qu'il vaut mieux que je retourne à mes invités.
- It's my duty. Though the pleasure's gone.
C'était mon devoir, mais le plaisir n'y est plus.
But it's my pleasure to tell you that this afternoon, this boy saved my life.
Non, mais je vous annonce avec plaisir qu'il m'a sauvé la vie.
Now, it's my pleasure to introduce you to one of the most remarkable men alive.
Messieurs dames, j'ai le grand plaisir de vous présenter l'un des hommes les plus remarquables de notre temps...
Now, it's my pleasure to introduce you to one of the most remarkable men alive.
Messieurs dames, c'est mon plaisir de vous présenter... l'un des hommes les plus remarquables de notre temps.
- It's my only pleasure in life.
- C'est mon seul plaisir dans la vie.
It's my pleasure, Mr Benziger.
Ça me fait plaisir, M. Benziger.
It's always a pleasure to hear the views of my good friend Sotero.
Écouter les opinions de mon ami Sotero est toujours un plaisir.
- It's my pleasure.
De rien.
It's my pleasure.
C'est un plaisir.
It's my pleasure.
- Mais... - Je vous en prie.
It's my pleasure, ma'am. - Thank you.
Si je peux vous être utile n'hésitez pas.
Speaking of real singers, it's my pleasure to introduce a man with a golden voice, our beloved Carletto, who will sing his pièce de résistance.
À propos de voix, j'ai le plaisir de vous présenter une voix exceptionnelle, notre sympathique Carletto qui nous chantera un morceau, son cheval de bataille...
With two daughters like you and Carol, it's a pleasure to retire to my old bones.
Avec deux filles comme Karen et toi, m'occuper de ces vieux os est un plaisir.
- It's my pleasure.
M. et Mme Griffith.
It's my pleasure.
C'est un plaisir...
If it were a simple honorary title to put on my visiting card I'd accept with pleasure.
S'il s'agissait d'un simple titre à inscrire sur ma carte de visite, j'accepterais volontiers.
Buy yourself some chocolates. It's my pleasure.
Pour vos chocolats, ça me fait plaisir Merci.
- Not at all, it's my pleasure.
Mais pas du tout, c'est un plaisir pour nous.
It's my pleasure.
C'est pour mon plaisir.
Ladies and gentlemen, it's my pleasure to present Mr. Merrill Sedgwick who, ironically, is here tonight at my opponent's instigation.
Mesdames, messieurs, j'ai l'honneur de vous présenter Merrill Sedgwick, dont la présence, ironiquement, est due à mon adversaire.
No, it's my privilege, and an unexpected pleasure.
Non, tout le plaisir est pour moi.
- It's my pleasure. My pleasure.
- C'est moi qui vous remercie.
It's my pleasure to welcome you to Chessman Hotel, sir. - Fine room, facing south.
Belle chambre, orientée au sud.
It's a pleasure and a privilege, my dear.
C'est un plaisir et un honneur, ma chère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]