Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's not that one

It's not that one перевод на французский

1,003 параллельный перевод
When I'm with a girl that's cute and appealing with big, blue eyes... ... and I feel electric waves running through me... ... I can be pretty sure she's the one doing the sending, whether she knows it or not.
Quand je suis avec une belle fille attirante avec de grands yeux bleus et que je sens des ondes qui parcourent mon corps, je suis certain que c'est elle qui les émet, qu'elle le sache ou non.
And the future of our families, the young men who one day want to be called the pride of England, it's not that they would hiss and boo that harlot, no, they applaud her!
Et la fine fleur de notre jeunesse, les garçons qui seront la fierté de l'Angleterre, croyez-vous qu'ils huent cette courtisane? Non, ils l'applaudissent!
Him what killed her, not the one that's gonna give you the money to do it.
C'est lui qui l'a tuée, pas celui qui va te donner l'argent pour le faire.
That I'm not the one. Let's be honest about it.
Que ce n'est pas moi la femme de tes rêves.
It's not one brother that matters, it's a million brothers.
Il n'y a pas qu'un seul frère, ils sont des millions.
It's not just one prison gate that they might sneak open for you. It's all their gates that must go.
Il ne s'agit pas d'entrouvrir la porte d'une prison, mais d'arracher ces portes.
It's not fair that ye suffer for that one.
Ce n'est pas juste que vous souffriez à cause de l'autre.
- Not if he was in it. That's a good one.
Sauf s'il est dedans!
Not that I think I'm any more intelligent than you, it's just that... well, as the years go by, one gets wiser and..
Non que je pense être plus intelligente que vous, mais avec les années, on devient plus sage.
There's one in Los Angeles, it's not bad but the one in New York, that's the one. It's got a dip of 200 feet.
Celles de Los Angeles ne sont pas mal, mais à New York, il y a une descente de 60 mètres de haut.
It's not a very comfortable feeling... to know that such weird things are taking place... in the park so close to where one lives.
Ce n'est pas très rassurant... de savoir que des choses si étranges ont lieu... dans un parc si proche de là où on habite.
You're not laying that one on me! It's not true!
- Vous allez pas me mettre ça sur le paletot, c'est faux!
Otherwise I will not put it on since it pleases God that I wear this one.
Autrement je ne le porterai pas, s'il plaît à Dieu que je porte celui-ci.
That's one career all females have in common, whether we like it or not.
C'est une carrière que toutes les femmes ont en commun.
It's not much to have a friend who knows all about you... but one who's a friend even though he's not quite sure... that's worth having.
C'est facile d'avoir un ami qui vous connaît. Mais un ami qui n'est pas sûr de vous connaître, ça vaut la peine.
One need not pray that peace be with this house. It's written in your faces.
Inutile de prier pour vous lorsque l'on voit vos visages.
- So I saw. It's not enough that I'm married to a scientist, but my son has to turn into one, too.
Déjà que j'ai un savant pour mari, mon fils devrait suivre ses traces?
I do not understand... but it is only the one called A-lice that I want to see.
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est celle qui s'appelle Alice que je veux voir.
Then Miss Ordway lied to you, Miss Amberly, if that's where you got your story... because there's not one word of truth in it.
Alors, Mlle Ordway vous a menti, Mlle Amberly... parce qu'il n'y a pas une once de vérité dans tout ça.
Well, it's about a chap who murders a chap, and then, so not to be found out, he has to kill another one and then another one, and, well, that's the way it goes, ad infinitum, ad nauseam.
Un homme en tue un autre et, pour ne pas être découvert, il en tue un autre, puis un autre et ainsi de suite. "Ad infinitum, ad nauseam."
It's not that sheriff ; it's the stranger that might use one of those stores for cover.
Je crains que des intrus ne se glissent dans ces boutiques.
Not that one, it's flimsy.
Tu vas la prendre sur la gueule. La cloche sonne.
That's not too much for one friend to tell another, is it?
Ce n'est pas trop demander à un ami, si?
And also again, he brought many captives for is it not by slaves that one becomes even richer and then has more power?
Il ramène aussi de nombreux captifs... Par les esclaves ne s'enrichit-on pas et n'affermit-on pas sa puissance?
It has not been confirmed by other correspondents or by Allied Headquarters. But here is one highly intriguing fact : That report has not been denied.
Nous attendons confirmation du commandement suprême mais... par ailleurs, on peut s'étonner que la nouvelle n'ait pas été démentie.
She seemed quite eager, and since she's not one of these... fat, self-indulgent little blobs, I doubt that it will do any harm.
N'étant ni trop grosse ni toujours affamée, ça ne lui fera pas de mal!
One day is like another. That's not strange, is it?
Chaque jour ressemble à l'autre, Cela n'a rien d'exceptionnel.
- That's a pretty comparison. - Yeah, but it's a good one. Pretty good one, not bad, pretty good.
- Oui, mais bonne, très bonne.
That's by Kojaku, all right, but not by this one. My father made it.
Ce Kojaku-la, c'est mon pere.
I'm not doing it to tie you to me sometimes I think that it's all a mistake and that one day you'll go away...
Je ne le fais pas pour te garder, tu sais. Parfois je me dis que c'est juste une erreur, et que tu t'en iras, un jour.
It's an old trick. Shoot one of your own to show that you're not one of them.
C'est connu : tirer sur un allié pour tromper l'ennemi.
NOT THAT YOU AREN'T, ALMOST. I FEEL LIKE ONE. IT'S BEEN A LONG TIME.
Vous savez très bien que c'est le seul parfum que j'utilise.
That one's not so good, but I got it from my landlady.
Elle n'est pas très bonne. C'est ma propriétaire qui me l'a racontée.
Now, it may seem wrong at times, but I assure you, it is one of the greatest safeguards of our legal system that judge and jury are not required to decide if a man is innocent, that's for God to do.
Maintenant, cela peut sembler désagréables à certains moments, mais je vous assure, c'est une des plus grandes garanties de notre système juridique juge et jury ne peuvent pas décider si un homme est innocent, seul Dieu peut le faire
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
Et quand je suis à Londres, je m'y divertis, mais ce ne sont pas des loisirs qu'on partage avec des enfants.
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says : to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
Je suis toujours resté fidèle au principe qui gouverne ma profession, et qui consiste à subordonner sa conception de la justice à l'autorité judiciaire, et à se préoccuper de la loi sans chercher à savoir si elle est juste ou pas.
" What man having 100 sheep, if he lose one of them does not leave the 99 in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?
''Quel homme, s'il a cent brebis et vient à en perdre une,''n'abandonne les 99 autres pour s'en aller''après celle qui est perdue jusqu'à ce qu'il la retrouve?
He says that it's not his style to have only one woman.
Il dit qu'il ne peut pas être avec une seule femme.
It's time you knew you're not the only one who carries a key to that door.
Il était temps que tu apprennes que tu n'es pas seul en course.
Oh, I'm not saying it's conclusive, but the fact remains there's only one set of fingerprints on that rifle, and they're yours.
Toutes les balles trouvées dans le cadavre venaient du même fusil.
It's certainly not thát one.
C'est certainement pas celui-là.
I'm not sure I could separate one reason from the others and say : "That's what did it."
Je ne saurais l'attribuer à une raison plutôt qu'à une autre.
We may come nearer to understanding the truth, if we remember that the fall of Rome, like her rise, had not one cause, but many. And it was not an event, but a process spread over 300 years.
Afin de mieux cerner ce qui s'est vraiment passé, rappelons-nous que la chute de Rome, comme son essor, eurent de multiples facteurs, et fut le résultat d'un long processus étalé sur quelques 300 ans.
If, by good fortune, he finds it, he rejoices more over that one than over those that did not stray.
S'il la retrouve, il tire plus de joie d'elle, que des 99 autres.
Why is it that there's no one around not even the employees working here?
Cette montagne était pleine de gens! Pourquoi n'y-a-t-il ni corps ni blessés?
Well, considering the fact that I'm one of England's foremost aeroplanists, it's rather jolly inefficient of them not to send me one before.
En tant que pionnier, j'aurais aimé m'éviter cette démarche.
It's a curiosity that doesn't last One loves a woman for what she is, not for what she was or will be
Une curiosité qui disparaît rapidement si tu aimes une femme pour ce qu'elle est et non pour ce qu'elle pourrait être.
But afterwards, this one will take advantage of it... and that's not fair.
Mais ce traître en profiterait. Ce ne serait pas juste.
No, it's not that one, either.
Non, ce n'est pas celle-là non plus.
It's not that I can't afford one. But I can't waste time... telling my life story on a couch!
C'est pas l'argent que ça me coûterait - ça, j'ai les moyens - mais je ne veux pas perdre mon temps à raconter ma vie sur un canapé.
It's a situation that makes one very uneasy, is it not?
Oui, bien sûr. Nous vivons dans l'appréhension.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]