It's so weird перевод на французский
750 параллельный перевод
It's weird and fantastic and unbelievable but so beautiful.
C'est étrange, fantastique et incroyable mais si beau.
It's not a very comfortable feeling... to know that such weird things are taking place... in the park so close to where one lives.
Ce n'est pas très rassurant... de savoir que des choses si étranges ont lieu... dans un parc si proche de là où on habite.
It's so weird to think of her now, lying in that living room, murdered.
Ça fait bizarre de l'imaginer gisante dans ce séjour.
But it's so weird.
C'est tellement bizarre.
Mystic power that's far beyond the wildest notion It's so weird, so feared, yet wonderful to see
Un pouvoir mystique dur à concevoir c'est étrange, effrayant et magnifique
- Man, it's weird. Think so?
- Monsieur, c'est bizarre Tu crois?
It's not so weird if they wanted to separate me from that car.
Pas si bizarre que ça si leur but était de m'en éloigner.
Wade, it's sounds so weird.
Il fait un bruit si étrange.
I'll tell you something, something about me that's so weird, you won't believe it.
Je vais te dire une chose... tellement bizarre que tu ne me croiras pas.
Thing that's so weird is I didn't even see it happen.
le plus étrange, c'est que je n'ai rien vu.
It's very weird and it's very strange, just like you. So, it's back to work.
C'est aussi étrange et aussi dingue que toi!
It's so weird
C'est trop bizarre...
To the race course ; it's all so weird
Au champ de courses. C'est tellement curieux.
- What's so weird about it?
- Vous trouvez?
Oh, honey, it's so weird that this should happen now... just when I started back to work.
Oh, mon chéri, c'est étrange que ça arrive maintenant que je viens de reprendre le travail.
I meet somebody in a pretty weird predicament and I was trying to help. But if that's the way you want it, then so long, ducky!
Non, quelqu'un dans la panade, je veux l'aider... mais si c'est ça que tu demandes, alors salut Coincoin!
And all this stuff, this weird stuff that's been happening, Peggy realized... she had to stop it somehow, so Peggy held up the pipe and you know, it burnt up the chainsaw.
Et tous ces trucs, ces trucs bizarres qui se passent... Peggy a compris... qu'elle devait l'arrêter, alors elle a pris un tuyau et, tu sais, ça a bloqué la tronçonneuse.
It's a little weird and so unlike me... but it's part of me...
Quelque chose d'un peu bizarre qui me ressemble pas tellement. Mais ça fait partie de moi.
I'm delighted you were both so sweet to me, but I still think it's weird.
J'étais ravie que vous soyez si gentils avec moi tous les deux, mais je sais pas, je peux pas m'empêcher de trouver ça bizarre
I don't think I can stay here, it's just so weird.
Je ne peux pas rester ici.
- I don't believe so. It's weird.
Vous êtes américaine à présent, il faut positiver.
We would have these great conversations and they were weird, but they were so exciting and... It's not what you think.
Nous avions ces grandes conversations et c'était étrange, mais tellement excitant et... ce n'est pas ce que vous pensez.
It's so weird, isn't it?
C'est tellement bizarre.
It's so weird, you wearing a gun to work every day.
C'est bizarre, tu as un revolver au boulot chaque jour.
It's so weird.
Ça fait vraiment bizarre.
It's weird how he knows so much about toys and kids.
Il connaît si bien les enfants!
It's just so weird when you've chosen your wallpaper... and you think you're pretty happy with it... but every time you pass by the other wallpaper... the one that you sort of like more...
C'est bizarre. Vous avez choisi votre papier peint. Vous en êtes plutôt satisfait...
All right, it's Jordan's band, but this has nothing to do with Jordan... or the fact that we broke up or anything, that's what's so weird... it's just something between Rayanne and me, I can't even describe.
Oui, le groupe de Jordan Catalano. Mais ça n'a rien à voir avec Jordan... ou le fait que nous ayons rompu. C'est plus étrange... un truc entre Rayanne et moi.
It's so weird that teachers actually live places.
Ca fait bizarre que les profs... habitent quelque part.
Everything's just so weird. I just- - l didn't know it all gets like this.
Tout est si étrange. Je ne m'y étais pas préparée.
I've never seen him in Manhattan before. It's weird. It's so out of context.
C'est bizarre de le voir à Manhattan, hors contexte.
Yeah, it's so weird.
C'est étrange.
I mean, it's crazy enough living in Brooklyn in the first place. But, so many weird little things kept popping up at once. They all kinda got scrambled together in my head.
C'est déjà assez dingue de vivre à Brooklyn, mais tant de trucs bizarres se sont passés en même temps... que tout s'est embrouillé dans ma tête.
It's so weird that you just came up here.
C'est dingue que tu viennes ici maintenant.
It's so weird when you see someone you just dreamed about.
C'est bizarre de voir quelqu'un dont on vient de rêver.
It's not so weird.
C'est pas si bizarre.
- This is so weird. It's like something out of Dickens.
On se croirait dans une scène de Dickens, ou de Melrose Place.
It's just all so weird.
C'est si bizarre, tout ça.
It's so weird, the way this happened.
C'est si bizarre, comme c'est arrivé.
Yeah, it was like a defense mechanism, it would make people think like, well he's weird I'm not gonna go around him, so, it kept people away.
Oui, c'était une sorte de mécanisme de défense. Les gens se disaient : "II est bizarre, je préfère l'éviter."
You know, I just... It's so weird.
C'est quand même dingue!
It's so weird how they leave their purses and wallets out.
Bizarre, ils laissent traîner leurs sacs et leurs portefeuilles.
It's all so weird, isn't it?
C'est tellement bizarre.
It's pretty weird because... you can move around, there's not really any physical law that holds us back, we can turn in all directions, and in fact, each time I have to remind myself to breathe because I feel so good.
C'est assez bizarre parce qu'on peut bouger, on n'a pas vraiment de loi physique qui nous retient, on se tourne dans tous les sens, et en fait, à chaque fois, je dois me retenir de respirer parce que je me sens tellement bien.
It's just so weird.
C'est tellement bizarre.
It's so weird.
- Mince!
It's just so weird.
C'est trop bizarre.
Thanks, but, life is a so weird journey. and it's about time I get back out there.
La vie est un drôle de voyage et il est temps que je m'y replonge.
But it's so freaky, babe, I mean, she's weird enough as it is.
Mais ça fait peur, sérieux! Déjà qu'elle est bizarre...
- So no communication of any kind? - No, it's weird.
- Et il n'y a eu aucune communication?
A man coming to the gynecologist so often... it's really weird.
- C'EST BIEN SIMPLE : MOI, UN HOMME QUI VIENT VOIR UN GYNECOLOGUE AUSSI SOUVENT, JE TROUVE CA BIEN CURIEUX.
it's so cute 87
it's so pretty 115
it's so cold 109
it's so big 57
it's so beautiful 277
it's so sad 132
it's so hot 138
it's so beautiful here 26
it's so far away 17
it's something 135
it's so pretty 115
it's so cold 109
it's so big 57
it's so beautiful 277
it's so sad 132
it's so hot 138
it's so beautiful here 26
it's so far away 17
it's something 135