It's the law перевод на французский
1,753 параллельный перевод
It's the same message that we as a culture send to our pro athletes, which is that they are above the law.
C'est le même que notre société renvoie à nos athlètes, à savoir : qu'ils sont au-dessus des lois.
Yes, it's against the law to jam radios but not to exhort massive slaughter.
Oui, brouiller des fréquences radio est illégal, mais pas exhorter au génocide.
By 5 : 00 in the morning, we're in Kansas City... where we enjoy a leisurely breakfast at the airport... and by 8 : 00, we're on a plane to someplace warm... where it's against the fucking law to rain, okay?
Vers 5 h demain matin, on sera à Kansas City, en train de savourer un déjeuner à l'aéroport, et à 8 h, on prendra l'avion pour un pays où la pluie est interdite par la loi, compris?
The DA's office doesn't like it when religion holds itself above the law.
Les procureurs n'apprécient pas que la religion se croie au-dessus de la loi.
It's against the law to sleep on the beach here. - What you kidding me?
C'est interdit de dormir sur la plage.
It's not even 15 minutes since you were sentenced and you're already on the wrong side of the law.
Le jugement vient de tomber et tu es déjà en infraction.
But if somebody took her, if a crime was committed on this flight, and the law enforcement official on board didn't do anything about it, how's that gonna look?
Mais si quelqu'un l'a enlevée, si un crime a été commis et que l'agent de la sécurité n'a rien fait, de quoi ça aura l'air?
Let's face it, I'm the boss's son-in-law.
Voyons les choses en face, je suis le gendre du patron.
It's the law.
Mais c'est la loi!
Not only was it a violation of the obscenity law of the United States, it was also a highly organized crime enterprise.
Il s'agissait non seulement d'une violation de la loi sur l'obscénité des États-Unis, mais aussi d'une entreprise criminelle très bien organisée,
If I'm on this side of the law, I can live the low life and avoid jail. I can live the nasty and not do time for it. That's called the best of both worlds.
Si je suis du côté de la loi, je peux vivre en marge et éviter la prison, prendre des risques sans risquer la taule, prendre le meilleur des deux mondes.
It's called the law of reciprocity.
Ca s'appelle la loi du talion.
The reason you don't sit down is you don't want to sit down, because it's more comfortable to accept a law than question it and live your life.
Parce que cest plus reposant daccepter une loi que de la remettre en question et de vivre votre vie
If it's not against the law, what's the problem?
Si c'est légal, où est le problème?
It's the law, sir. No dogs here.
- C'est le règlement, les chiens sont interdits.
One law Berlusconi made for himself is the notorious Gasparri law. It guarantees Berlusconi's right to keep his monopoly of Italian TV, removes the requirement he give up one of his three channels, and enlarges his possibilities of future gain and expansion.
Parmi les lois votées par Berlusconi, il y a la fameuse loi Gasparri qui non seulement garantit à Berlusconi le monopole de la télévision et lui permet de garder le contrôle de ses trois chaînes mais en plus, accroît ses possibilités de gain et d'expansion.
Minister Gasparri, many say your law... legitimises the existing monopolies instead of solving problems. It's beneficial to Berlusconi's corporation, Mediaset.
Monsieur le Ministre, certains pensent que votre loi favorise le monopole au lieu de résoudre les problèmes, qu'elle favorise Mediaset.
It's a matter of whether you can be protected by the law or not
Le tout est de savoir si la loi peut nous protéger.
It's the law.
C'est la Loi.
But the problem is.. It's those who enforce the perfect law.
Mais le problème, c'est que ceux qui sont chargés d'appliquer la Loi parfaite
It's about the Bluth Family and your father-in-law's escape from justice.
C'est au sujet de la famille Bluth et de la cavale de ton père pour échapper à la justice.
California's blocked it twice, but that's only because they tacked it onto an estate-law thing that wasn't gonna pass. We had the signatures, though.
La Californie a opposé son veto, parce qu'elle venait avec une autre loi qui n'allait pas passer malgré les signatures.
Put your seat belt on. It's the law, and it's a good idea.
Je t'avais dit de mettre ta ceinture.
I think it's a sign when the practice of law is less rewarding than, uh... Fishing in the sewer?
Je crois que c'est un signe quand la pratique de la loi devient moins satisfaisante que de pêcher dans les égouts?
It's a doctor who did... something against the law.
C'est un médecin qui a fait... quelque chose d'illégal.
- Certainly, the framers never intended for this law... to be perverted to the extreme where, one day, it could be applied... to force woman to work to support... a deadbeat's golf habit.
- Il est certain que... cette loi n'a jamais été destinée... à être déformée à l'extrême, pour un jour être appliquée... à forcer une femme à travailler afin de faire vivre... un fainéant qui joue au golf.
But even if I did simply choose to shoot him, which I didn't, because it's against the law, so what?
Et même si j'avais juste choisi de lui tirer dessus, ce que je n'ai pas fait, parce que c'est interdit par la loi, et alors?
Whether it's Hindus attacking Jews or Muslims against Catholics... Christians fighting with Wiccans... the aim of the law is tolerance.
Que ce soit des hindous attaquants des juifs ou des musulmans contre des catholiques... ou des chrétiens se battant avec des Wiccans... le but de la loi est la tolérance.
It's frightening, some of the people who want to work in law enforcement.
C'est effrayant de voir certaines personnes désirer travailler comme agent de la loi.
But it's not against the law. We've got a permit for this wire.
On a eu l'autorisation de la mettre sur écoute, on n'enfreint pas la loi.
Now i said i wasn't gonna charge you with anything and i won't, but, um, there's a new law making carjacking a federal offense, and i believe it has the death penalty attached to it.
Bon, j'ai dit que je ne vous inculperai de rien et je tiendrai parole. Mais il y a une nouvelle loi faisant du car-jacking un délit fédéral et je crois que la condamnation à mort est l'une des peines encourues.
It's against the law to smoke indoors.
C'est contre la loi de fumer à l'intérieur.
Actually, erm, it's the law.
En fait, c'est la loi.
It's against the law to give out any information unless you're a party or an attorney-of-record.
C'est contraire à la loi de divulguer des informations, à moins que vous soyez une partie ou un avocat.
It's bad enough you ruined my life... but you had to do the same to my brother-in-law?
Tu m'as déjà gâché la vie à moi, mais t'en prendre à mon beau-frère?
It's the law.
C'est la loi.
Yes, I'm sorry, it's the law.
Oui, je suis désolé. C'est la loi.
It's the law of love, chunk.
C'est la loi de l'amour, Chunk.
The lemon law- - it's going to be a thing.
La "loi du citron" - ça va être un truc.
It's against the law, and your mom should go to the cops.
C'est illégal et votre mère devrait aller voir la police.
It's still against the law to steal, isn't it?
C'est toujours contraire à la loi de voler, non?
It's a horrible, terrible accident but it is not a violation of the law.
C'est un horrible et terrible accident, mais ce n'est pas une violation de la loi.
Well, it's the law of probabilities.
Eh bien, c'est le loi des probabilités.
It's against the law.
C'est contre la loi.
It's against the law for anyone in the medical profession to employ an ex-offender.
Ce n'est pas légal d'employer un ex-détenu dans la profession médicale.
We can't, it's against the law.
On ne peut pas, c'est contraire à la loi
Come on, it's not against the law for a bunch of lab techs to exchange information.
Allons, il n'est pas interdit à des techniciens de labo d'échanger des informations
It's called the Hooker law.
C'est la loi de Hooker.
When it comes to the law, there is absolutely nothing I can do.
Quand il s'agit de la loi, je ne peux rien faire.
It's the law, and, uh, God didn't make me quit.
C'est pas Dieu qui m'a fait arrêter mais mon ex-femme.
But if we go by the letter of the law, it's entrapment.
Mais si on suit la loi à la lettre, ça s'appelle un piège.
it's the thought that counts 64
it's the weekend 33
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the end 70
it's the future 44
it's the weekend 33
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the end 70
it's the future 44