It doesn't make a difference перевод на французский
171 параллельный перевод
It... it does make a difference, doesn't it?
Ça change vraiment, pas vrai?
I'm on a vacation and it doesn't make any difference where I go, right?
Je suis en vacances, alors peu importe où je vais.
That makes me a sap, I know, but it doesn't make any difference one way or the other now.
J'ai l'air ridicule de t'avouer ça, mais ça ne peut plus rien changer maintenant.
It doesn't make any difference anymore.
Ça n'a plus d'importance.
It doesn't really make any difference, so long as it's a good room...
Peu importe. Juste une belle chambre, avec des fenêtres et tout.
It doesn't make any difference, Michael.
Il y a de fortes chances qu'il soit coupable.
It doesn't make much difference, does it when a person wants something else.
Ça ne change rien, n'est-ce pas? Quand quelqu'un veut autre chose...
It doesn't make a difference one way or another.
- Abrège! Quelle différence? Je vais pas pleurer.
That's why it doesn't really make much difference that we have brought you to this town in Connecticut.
Le choix du Connecticut n'a donc que peu d'importance.
Doesn't really make any difference but, did you or she suggest the possibility of my investing in it?
Qui d'entre vous a envisagé cette possibilité?
It doesn't make a difference.
Ça ne change rien.
- It doesn't make a bit of difference.
- Ça n'a aucune importance.
It doesn't make a difference.
Cela ne fait aucune différence.
It doesn't make any difference.
Ca n'a aucune différence.
Why not? It doesn't make any difference when a fight's forced on you.
Ça ne change rien quand on s'en prend à vous.
- Exactly, sir. Then it's a tossup. One of your boys or one of ours, it doesn't make any difference.
- Alors, un des vôtres ou un des nôtres, c'est égal.
It doesn't make any difference who's right.
Cela ne fait aucune différence qui a raison.
It doesn't make a difference.
Main droite ou gauche.
You buried a man once. "In the long run, it doesn't make a difference."
Je vous ai vu enterrer un homme. "Avec le temps, ça ne change rien."
It doesn't make any difference who he's after.
Ça n'a aucune importance.
Oh. Paul, it doesn't make any difference.
Paul, ça n'a pas d'importance.
NO, IT DOESN'T. IT DOESN'T MAKE A BIT OF DIFFERENCE.
Ça ne change rien du tout.
IT DOESN'T MAKE A B IT OF DIFFERENCE. NOT A BIT OF DIFFERENCE.
Franchement, je m'en fiche bien.
THAT WILL BE A LOT TOUGHER. THERE ARE MORE MEN ON THE FIELD THEN. IT DOESN'T MAKE ANY DIFFERENCE.
Il y a plus de fouilles, plus de personnel.
But, it doesn't really make any difference, anyway because I don't intend to answer every little point that the Assistant Prosecutor brought up.
Mais ça ne fait rien, de toute façon, parce que je ne souhaite pas répondre à tout ce que le Procureur adjoint a mis en avant.
This fellow figures that he's got a plan so clever... that it doesn't make any difference what you do.
Il se croit si sûr de réussir... que votre réaction lui importe peu.
It doesn't make any difference.
Il n'y a aucune différence.
Those times when i wasn't around, when i was out conning and being a shill, or when i was too drunk, and when i'd drag you from one rooming house to another... it doesn't make any difference now, pop.
Cette époque où je n'étais pas avec toi... Lorsque j'étais un parieur et un joueur, ou que j'étais ivre, et quand je te traînais d'un coin à l'autre. Ca n'a pas d'importance maintenant.
And it doesn't make any difference now.
Et ça n'a plus d'importance.
Oh, that! Shall we go? - It doesn't make a difference to you?
Je dois aussi te demander des précisions au sujet de la scène de procession...
- It doesn't make any difference.
- Ça n'a pas d'importance.
You tell people to do things around here, and it doesn't make any difference.
On a beau donner des ordres, c'est comme si on sifflait.
So, it doesn't make any difference what I do anymore, does it?
Ce que je ferai n'a plus d'importance.
It doesn't make any difference to me what a man does for a living.
Les gens gagnent leur vie comme ils le veulent.
It doesn't make a difference about our bet.
Notre pari tient toujours.
Ellie, it doesn't make any difference.
Ellie, y a pas de différence.
The boss says, it doesn't make any difference if they're dead or not.
Le patron lui a dit que ça ne faisait pas de différence, s'ils étaient morts ou non.
It doesn't make a lot of difference -
Ça ne fait pas beaucoup de différence...
Oh, I'm sure it doesn't make a difference at all, but, you see, uh, like I was saying earlier, see that's the kind of loose end that, uh, I got to tie up, those tiny little things. Otherwise, it won't let me close the book on this case.
Je suis sûr que ça change rien mais comme je vous disais... c'est le genre de petit détail... que je dois éclaircir pour pouvoir boucler le dossier.
It doesn't make any difference what happens to me.
Ma vie n'a aucune importance.
well, as you said, it probably doesn't make any difference.
Comme vous l'avez dit, ça n'a pas d'importance.
and it doesn't make a difference - coming through!
C'est moi qui travaille ce soir et peu importe...
Doesn't make a difference, since it's dead around here.
Ça sert à rien, parce qu'il n'y a pas grand-chose dans la région..
It doesn't make any difference.
Ça n'a aucune importance.
It doesn't make a bit of difference now.
Ça ne change rien maintenant.
And it doesn't make any difference how good a bullshitter you are.
Qu'on soit bon causeur ou pas, ça ne change rien.
It doesn't make a difference when I go.
Ça n'a pas d'importance.
It doesn't make a difference.
Ça ne fait pas de différence.
Nomads live in deserts... whether it's a desert of ice or sand... doesn't make any difference.
Les nomades vivent dans les déserts, que ce soit un désert de glace ou de sable ou autre - ça ne fait aucune différence.
It's in my head or not, it doesn't make a difference.
Que ce soit dans ma tête ou non, ça ne fait pas de différence.
With you, Garcinuño, we don't really know what to do fertilizing or watering, it doesn't make a difference.
En vérité, Garcinuño, je ne sais pas ce qu'on va faire de toi. Qu'on t'arrose, qu'on y mette des engrais, rien n'y fait.