Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It doesn't say that

It doesn't say that перевод на французский

321 параллельный перевод
Simply because I don't say it the usual way and say the usual things doesn't mean that I mean it any the less.
Je n'emploie peut être pas la formule consacrée, mais je n'en pense pas moins.
It doesn't say anything about that.
On n'en parle pas.
Come on, it doesn't say that. It should.
- Voyons, ce n'est pas ce qui est écrit.
I mean, it's incredible. How can she say that when she doesn't know me!
Comment peut-elle écrire ça alors qu'elle ne me connaît pas?
Love paints all a rosy shade It's the one thing that doesn't fade You can say what you may
oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ca...
Say, just because a guy takes off his shoes and socks to go wading, doesn't mean that he's planning to swim the Atlantic, does it?
Si un homme se déchausse pour traverser à gué, il ne s'apprête pas à franchir l'Atlantique.
I think you'd better have it from now on because now that we're both... as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it?
Garde-le à présent que nous ne faisons "plus qu'un!" Ça revient au même!
That still doesn't say I did it.
Mais ça veut pas dire que c'est moi qui l'ai fait.
- Doesn't that say it?
Je n'en dis pas assez?
I'll say it doesn't, peeper. Talk up to us in that big voice of yours.
Déballe-toi quand même, gueulard!
It's only that your story of the slip doesn't quite fit in with what they say.
Votre version de la glissade ne correspond pas aux faits constatés.
Something that is so easy to say if one doesn't mean it.
C'est aisé à dire quand on ne le pense pas.
For instance, if the boy tells the girl that he loves her, he just doesn't say it.
Un garçon déclare son amour à une fille.
That still doesn't say da Vinci painted it.
Cela ne prouve pas que Vinci l'ait peint.
I said you could say it again! That doesn't mean repeat it!
Bon, tu l'as dit!
You're being very generous to say that, Laura, but it just doesn't jive with the facts.
Merci d'avoir dit cela, Laura, mais... la réalité est différente.
It's not enough to say that a gun doesn't belong inside their cathedral.
Dire qu'un canon n'a pas sa place ici ne suffit pas.
Doesn't it strike you that your actions were, to say the least, unprecedented?
Te rends-tu compte que tes actions sont sans précédent?
- But... - It doesn't say that I've got it yet.
J'ai pas encore le poste.
If it doesn't work like I say, we can come back here, I promise that.
Si c'est un échec, nous reviendrons ici!
But it doesn't say anywhere that you're an executioner.
Rien n'indique que tu es bourreau.
It doesn't matter. They always say that.
Ça se passe toujours comme ça!
It was posted in Rome, but that doesn't mean to say that he posted it!
Elle a été postée à Rome, mais pas forcément par lui.
It's fair to say, isn't it, that a man like that doesn't think.
Il n'y a rien de honteux à dire qu'un homme pareil ne pense pas.
Well, as they say, it's the only thing that I know... that you secure in a lifetime that doesn't depreciate.
En tout cas, c'est la seule chose qui ne perde pas de la valeur.
Why doesn't it say on his form - that he's a gorilla?
Pourquoi n'est-ce pas indiqué sur sa fiche?
It implies that you can get happiness in a can of coffee when it doesn't say anything about the quality of the coffee.
Ça laisse penser qu'on peut trouver le bonheur dans un paquet de café, mais ça ne vante pas la qualité du café.
It doesn't exactly say that, but some place, it mentions a chicken. - Good Sabbath.
Elle ne dit pas exactement ça, mais elle parle de poulet quelque part.
Doesn't it say that the informant gets a 20-ryo reward?
Il y a 20 pièces de récompense. C'est écrit, n'est-ce pas?
You say it, Demos, but that doesn't...
"Tirer ça au clair."
When did I say that he doesn't? It's like this ; no one can win all the time, can he?
Il gagne de l'argent, mais... un homme ne peut pas sortir gagnant tous les jours, n'est-ce pas?
On the other hand, the fact that somebody else has made a contract... with the United Mine Workers... doesn't raise any obligation on our part, as I see it... legally or morally, to accept that contract... any more than we could go to the union... and say we want you to accept the Southern Labor Union contract... which we have at two other mines.
Mais le fait que d'autres aient accepté ce contrat UMWA ne nous oblige absolument pas, ni légalement ni moralement à l'accepter, pas plus que nous n'irions leur dire : "Vous devez accepter le contrat Southern Labor Union que nous avons signé avec 2 autres mines".
And when I say, "l'll use one," where does it say : "Must you, Bronco Billy?" It doesn't say that here, does it!
"Je vais mettre un bandeau", vous, vous ne dites rien!
So they say, and it's probably true, but that doesn't say anything really.
C'est ce qu'on dit... et on dit la vérité, mais sans rien dire.
It doesn't say that.
- Il n'y a pas marqué ça!
And although it doesn't say so in so many words, it puts an idea in your mind... that if you eat this cereal, you'll be strong like he is.
Et en très peu de mots, ça te met l'idée en tête que si tu manges ces céréales, tu seras fort comme lui.
I've had time to think this thing through and I can honestly say, it doesn't bother me that you're small.
J'ai bien réfléchi et je peux dire honnêtement que votre taille ne me gêne pas.
Doesn't that say anything? It does to me.
Vous n'en concluez rien?
Then why the hell doesn't it say that there?
Pourquoi vous ne le dites pas alors?
Yeah, but what it doesn't say in there is that Freddy Angelo's car was parked across the street from a wharf warehouse owned by Carmine Tandino, a very well-known hit man in the family of our mutual friend, Vinnie "The Cannon" Di Moti.
Exact? Mais le rapport ne dit pas que sa voiture était garée prés d'un entrepôt appartenant à Carmine Tendino, bien connu de nos services, travaillant pour notre ami Vinnie Le Canon Di Moti.
If I destroy this vessel, can you say that it doesn't matter to you?
Si je voulais détruire ce vaisseau, y aurait-il urgence en la matière pour vous?
it doesn't move anymore.. it doesn't say anything now, John the Baptist! That red viper who vomited his venom on me!
elle ne remue plus, elle ne dit rien maintenant, Iokanaan, cette vipère rouge qui a vomi son venin sur moi.
Doesn't that say it all?
Est-ce que ça n'est pas suffisant?
I didn't say that, but it doesn't mean anything.
Je dis juste que ce mot n'a aucun sens.
- It doesn't say that.
Elle dit pas ça!
That doesn't interest me and, frankly, it's the sort of thing that Miggs would say.
Ça ne m'intéresse pas et franchement, c'est une réflexion digne de Miggs.
What he doesn't say is that for the last two years of our marriage he was virtually impotent, when it came to me.
Ce que mon ex-mari ne dit pas, c'est que les deux dernières années, il était impuissant avec moi.
They say that doesn't prove anything. It was just a test.
Ils disent que ça ne prouve rien, que c'était juste un test.
You know, many people say that... it doesn't make a difference... but I say that it's the difference that makes it.
Beaucoup de gens disent que cela ne fait aucune différence, mais, à mon avis, c'est la différence qui fait tout.
A friend doesn't take you away from your home, - and say that it's for your own good!
Une amie ne vous emmène pas loin de chez vous... en disant que c'est pour votre bien.
Uh, no, it doesn't say anything here that puts her anywhere near the Richmond train station.
Rien n'indique qu'elle est allée à la gare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]