It has been a long time перевод на французский
223 параллельный перевод
It has been a long time.
Cela fait longtemps.
Well, it has been a long time, hasn't it?
Vraiment longtemps, hein?
It has been a long time, Hjalmar.
Ça fait longtemps, Hjalmar.
It has been a long time since you went.
Voilà longtemps que vous n'y êtes pas allée.
It has been a long time, hasn't it?
Ça fait longtemps, hein?
It has been a long time, but say, I've got a brand new act.
Ça fait longtemps. J'ai une nouvelle comédie...
It has been a long time, hasn't it?
Oui, ça faisait longtemps.
It has been a long time since I stood here.
- Ça fait longtemps que je suis venu ici.
You're a little formal, aren't you? But then, it has been a long time.
Tu en fais des manières avec ton papa!
It has been a long time since we have tasted tea together in my humble abode.
Voilà longtemps que nous n'avons bu du thé dans mon humble demeure.
It has been a long time since I've seen one of these.
J'ai pas vu ça depuis bien longtemps.
My dear Sir Robert, it has been a long time since I last saw you.
Cher sir Robert, il y a longtemps que nous ne nous sommes vus.
It has been a long time. Okay, partner. We'll give it a try.
C'était il y a longtemps, mais on peut essayer.
It has been a long time.
Ça fait longtemps.
My, it has been a long time, hasn't it.
Ça fait un bail, n'est-ce pas?
It has been a long time.
Ça faisait un bail.
It has been a long time since I have been to a séance.
Ma dernière séance remonte à longtemps.
It has been a long time...
Cela fait longtemps qu'on n'a pas bu ensemble.
It has been a long time, Princess.
Ça fait si longtemps, Princesse.
It has been a long time since we last saw each other, mon cousin.
Il y a longtemps que nous ne nous étions vus...
- It has been a long time, hasn't it?
- Ça fait un bail, n'est-ce pas?
It has been a long time since the samurai usurped our authority.
Il y a bien longtemps que les samouraïs ont usurpé votre autorité.
It has been a long time!
Ça fait longtemps!
It has been a long time since the last cleaning here!
Il s'est passé du temps depuis le dernier nettoyage!
Yeah, it has been a long time.
Oui, ça fait un bail.
It has been a long time since I had time to write, but always no matter what I'm doing, I'm writing you.
Ça fait longtemps que je n'ai pas eu le temps de t'écrire, mais toujours quoi que je fasse, en moi, je te l'écris : Chère...
Oh, my. It has been a long time, Phillipe.
Cela fait bien longtemps, Phillipe.
It has been such a long time since your last visit.
Votre dernière visite remonte à si longtemps.
It's like my youth has come back after having been away a long, long time.
C'est comme si ma jeunesse m'était rendue, après tout ce temps.
Has it been a long time since then? Answer me truly.
Le temps vous a-t-il paru long depuis?
- Has it been parked there a long time?
- Depuis longtemps?
That is my job, and it has been for a long time.
C'est mon travail et ça l'est depuis longtemps.
For a long time I thought it was just about Michel, but now I know it has only been an excuse!
J'ai longtemps cru que c'était à cause de Michel, mais maintenant je sais que ce n'était qu'un prétexte.
It has been such a long time
Ça fait si longtemps.
Well, it certainly has been a long time.
Ça faisait longtemps.
It has been for a long time.
C'est ça!
It has been brewing for a long time.
Ça couve depuis très longtemps.
Miss, it has been like this for a long time.
Il y a longtemps que tout est dans cet état misérable.
Brad, I guess it's been a long time since either one of us has been inside a church.
Brad, ça fait longtemps qu'on est allés a l'église tous les deux.
- Madame, it's been a long time. - Yes it has, a very long time.
- Mme Shimizu, ça faisait longtemps.
After interrogating Masui about his connection to Takigawa Genba... it was found that Genba worked for li's vassal, Nagano Shuzen and he has been secretly talking to Masui for a long time.
On a cherché la nature des relations entre Masui et Takigawa. Takigawa, au service d'un conseiller de Ii, connaît Masui depuis longtemps.
Now, master, it has been a very long time.
Vous savez, ça fait si longtemps.
It's been tried in vain since the beginning of time and money. Only Cecil Fox has, at long last, succeeded.
On l'a essayé en vain depuis que l'argent existe et seul Cecil Fox a enfin réussi.
It's been gone a long time and he has now returned.
Il était parti il y a longtemps et il vient juste de revenir.
It really has been a long time.
Vingt ans! Tu te rends compte?
Sister, it has been a long time. Are you still in grief?
3ème sœur, ça fait un bail.
It really has been a long time, hasn't it?
Ça fait vraiment longtemps, n'est-ce pas?
Don Salvatore, has it been a long time since this happened?
Don Salvatore, ça fait longtemps que tu ne l'as pas fait?
yes, it has been rather a long time, hasn't it?
Ça fait bien longtemps, n'est-ce pas?
It has been such a long time since we last met alone, you and I.
Il y avait si longtemps qu'on ne s'était pas retrouvés en tête à tête.
Has it been a long time since you've been in a studio?
'fait longtemps qu't'es pas rentrée dans un studio?