It has to be said перевод на французский
98 параллельный перевод
Now, it has to be said, you do all you can to excite the male.
Maintenant, il faut bien le dire, vous faites tout pour exciter les mâles.
It has to be said that he loved Cecilia very much.
On peut dire qu'il aimait beaucoup Cecilia.
- It has to be said, child.
- Ce doit être dit.
But it has to be said this is largely due to what can only be descried as a conspiracy against me.
Mais c'est largement dû à ce qui ne peut être décrit que comme une conspiration.
"The guy I see is in high school and it has to be said he laughs his ass off whenever we talk about you."
"Mon copain est au lycée, et je dois dire... qu'il se fend la poire à chaque fois qu'on parle de toi."
And the guy I see is in high school, and it has to be said that every time we talk about you, he laughs his ass off.
Mon copain est au lycée, et je dois dire qu'il se fend la poire à chaque fois qu'on parle de toi.
That's the difference between you and me, Brian, I could always see into the distance, you, it has to be said, were always a little short-sighted.
C'est la différence entre toi et moi, Brian, j'ai toujours vu au loin, alors que toi, il faut bien le dire, a toujours vu petit.
It has to be said out loud that people are being tortured here.
Au moins reconnaître et dire à voix haute qu'ici on torture.
Yeah, but it has to be said over The Nexus in the basement.
Oui, mais il doit être dit sur le Nexus, au sous-sol.
You know, Jones, if stargazing is something that interests you, then it has to be said that the view from my balcony is quite outstanding.
Si les étoiles t'intéressent vraiment, sache que la vue est exceptionnelle de mon balcon.
It has to be said, however, that sometimes some of us regard a few of these pioneers more as our enemies than our friends.
Cependant, il faut bien le dire, parfois tenir compte de ces pionniers non pas nos amis, mais nos ennemis.
You know, it has to be said, in those days, your job was your life because your-your life depended on it.
Tu sais, on disait en ce temps-là que ton travail c'était ta vie car... Ta vie dépendait de ça.
The figures have gone a little squiffy in your absence, it has to be said.
C'est un peu la pagaille sans toi.
Ah but it was my friend Biron who said that love has to be an exchange
- Mais c'est mon ami Biron qui dit que l'amour, faut que ce soit un partage. Hein?
Well, I don't in principle, but in practice, it has a lot to be said for it.
En principe oui, mais d'un côté pratique, elle a ses avantages.
inasmuch as Geronimo has led his warriors off the reservation for the third time, causing much bloodshed, it is directed by General Niles that Geronimo and said warriors be transported to Fort Marion, Florida, on this day, April 4th 1886 ".
Geronimo ayant mené ses guerriers verser le sang hors de la réserve pour la troisième fois, le général Niles ordonne qu'ils soient tous déportés à Fort Marion, en Floride, le 14 avril 1886. "
It appearing to the court that the crime of manslaughter, a felony, has been committed, and that there is reasonable cause to believe that the defendant committed said crime, it is now ordered that the defendant be bound over to Superior Court for trial.
Il apparaît à la cour qu'un homicide involontaire, un crime, a été commis, et qu'il y a des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis ledit crime. L'accusé doit être transféré à la cour supérieure où il sera jugé.
Mr Saeki said Mr Hanayama has just returned so he won't be able to make it
M. Saeki dit que M. Hanayama vient de rentrer et qu'il n'est pas disponible.
It must be said again that Germany has no intention to use military might against small countries, unless they seek to aid our enemy.
Redisons bien que l'Allemagne n'utilisera la force... contre de petits pays qu'en cas de collaboration avec l'ennemi.
Mr Zapater has said it has to be there.
M. Zapater a dit qu'il fallait la prendre. - La cocotte.
You're going to write a play for us, and I shall be very, very good in it. The moment of decision, as the novelist said... has been thrown firmly out of the window.
Tu vas nous écrire une pièce, et je serai excellente.
Tondl's wife said that when they want to listen a green van has to be parked nearby It looks like a little postal van It has a special aerial
On m'a dit que l'écoute se fait à partir d'un véhicule vert, comme une petite camionnette sans vitres, qui a une sorte d'antenne bien particulière.
Do not know it is why He has not participated in the plan in the past Whether said to be the runagte
Ce n'est pas clair, mais son refus de participer au plan en aurait fait un traître.
To many you appear to be a sceptic, but it has also been said that you intend to repudiate all our old beliefs.
On dit que vous voulez répudier vos anciennes croyances.
It was full of gossip, as usual. but, during it, he said that he was convinced Herod believed himself to be this Jewish Messiah whose coming has bean prophesied.
Des potins, comme toujours, mais parmi eux, il m'a écrit être persuadé qu'Hérode se prenait pour ce Messie juif dont la venue est depuis longtemps annoncée.
Could it not be what has been said to me? Without knowing it, could I be in love with this young prince?
Ne serait-ce point aussi ce qu'on vient de me dire et sans en rien savoir, n'aimerais-je point ce jeune prince?
Catuso Phelpus has said it is fortunate Hasp is creatively interested in technology, especially hydraulics, for these irritating prohibitions could be eased to an extent by machinery of his own invention.
selon Catuso PheIpus, c'est une chance que Hasp soit intéressé par Ia création technologique, en particulier l'hydraulique, car ces interdictions agaçantes pourraient être en partie facilitées par des machines de son invention.
- He said, the 31st floor has to be behind it.
- Un coup du 31e étage il dit.
There has to be or you wouldn't have said it.
Il y a une raison, sinon t'aurais rien dit.
Just as what you've said, it has to be matched
Tu as raison. Je ne suis pas à la hauteur.
I said we'll get a cabana in Atlantic Beach. Every year it has to be Atlantic Beach? To what?
Pour que tu te plaignes d'avoir trop de taches de rousseur?
It has to be said almost as big as that thing in Bully's pants.
Presque autant que le machin de Bully.
It has been said that people are born as incomplete corpses and grow to be perfect corpses over the course of their life.
C'est ce qui s'est passé. Les gens ne sont pas parfaits. Et ils ne le seront jamais.
It's in your book. I said it has to be strdied. Who knows?
On pourrait meme augmenter l'indexation.
He said it has to be set up in your bedroom... And we have to program it for you.
On doit l'installer dans votre chambre et la programmer.
It would be said that you dodge yourselves in the joke as if it were odious for you to be coast coast has...
On dirait que vous vous esquivez dans la farce comme s'il vous était odieux d'être côte à côte...
I knew it! As soon as that show came on the air, I said : "I'm gonna be the one who has to kill these kids."
Quand je les ai vus à la télé, j'ai dit : "Je serai celui qui va les tuer."
But she said it has to be an herbal bath.
Mais ce doit être un bain médicinal!
- You said it was carelessness and I don't believe carelessness has to exist for a mistake to be made.
- Vous avez dit négligence... et je crois que la négligence n'existe pas forcément quand il y a erreur.
My silence said it all... and Rohit realized that his first love... has to be forgotten
Mon silence l'a dit tout... et Rohit se rendit compte que son premier amour... devrait être oubliée
No, I said it has to be there by 4 : 00. Goodbye.
Non, je la veux avant 16 h. Au revoir.
I believe in something- - sort of. And it does talk to me and may actually be god, but has never said so specifically.
Je crois en certaine chose- - une sorte de... enfin ils me parlent et c'est peut-être Dieu mais ils ne l'ont jamais vraiment précisé.
This guy is said to be the good-for-nothing son of Maro-sama, but right now, it looks like he has become pretty popular.
Cette fois, ça commence dans le ventre. Ah non, c'est la faim...
It has been said that if we had to kill our own meat, we would all be vegetarians.
On dit souvent que si nous devions tuer nous-mêmes pour manger, nous serions tous végétariens.
Mr. Cole if you ever wanted more than you have today... if you ever looked at you succesful friend and said, hey my friends are succesful... a really famous research scientist has developed a wonder drug... that would change the history and he wants you to be the part of it...
Monsieur Cole si vous voulez encore plus que ce que vous avez aujourd'hui... Si vous avez déjà regardé un ami ayant du succès et pensé, je veux faire pareil... Un très célèbre chercheur a développé une incroyable technique qui pourrait changer l'histoire et il veut vous rencontrer...
All the neighborhood is talking about the girl you've taken into your house. What else can it be? It's said that her husband has made a scene and you've been to the police station.
Que tu vis avec une chanteuse de boîte qui a l'âge de ta fille, que son mari a mis le bordel sur la place, que la police vous a emmenés au commissariat.
Said to be 9,000 times brighter than Haley's Comet... it's the biggest comet that has passed through the solar system.
Elle devrait être 9000 fois plus lumineuse que la comète de Haley. C'est la plus grosse comète jamais vue.
The vet just said that he has some sort of bug and to let him be until it passes.
Le véto dit qu'il a dû attraper un virus et que ça passera tout seul.
That being said, obviously it has to be slightly different because the Cylon is not Human.
Bien sûr, il existe des différences. Le Cylon n'est pas humain.
- It has to be done before - - I said I will do it -
Cela aurait dû être fait avant que... j'ai dit que je le ferai.
But it has got to be said, I don't like the look of that hydrokinometer.
Et je dois dire, je n'aime pas ce que cet hydrokinomètre indique.