It has to be tonight перевод на французский
53 параллельный перевод
Yes, it has to be tonight.
Oui, ce soir, absolument.
It has to be tonight,
Ce doit être ce soir,
No, it has to be tonight!
C'est urgent. Ce soir ou jamais.
- It has to be tonight.
Il faut que ça soit ce soir.
It has to be tonight.
Venez ce soir!
It has to be tonight.
Ce soir.
Rudy, it has to be tonight.
Rudy, ce doit être ce soir.
It has to be tonight.
Il faut en profiter.
No, it has to be tonight.
Non, ce doit être ce soir.
No, it has to be tonight.
Non, ça doit être fait ce soir.
It has to be tonight
Ça devra se faire ce soir.
No, Rory, it has to be tonight.
Non, Rory, il faut que tu viennes ce soir.
It has to be tonight.
Il faut que tu viennes ce soir.
It has to be tonight.
Non, non. Ça doit être fait ce soir.
It has to be tonight!
Non! Ce soir!
But it has to be tonight.
Mais ça doit être ce soir.
But it has to be tonight. He was pretty adamant about that.
Mais ça doit être ce soir, il était catégorique.
But it has to be tonight.
Mais il fallait que ce soit ce soir.
It has to be tonight.
Ça doit être ce soir.
Brainy, take the spell, brew the potion and smurf the moon tonight. It has to be tonight.
Prends la formule, prépare la potion et schtroumpfe la lune ce soir.
Yes, I know it has to be tonight.
Je sais que ça doit avoir lieu ce soir.
It has to be tonight.
Ca doit être ce soir.
I could call him for you and I'll tell him it has to be tonight.
Je pourrais l'appeler pour toi et lui dire que ça doit être ce soir.
Oh, it has to be tonight.
Oh, ça doit être ce soir.
It has to be tonight.
Tu dois le voir ce soir.
And it has to be tonight.
Mais ce soir.
It has to be tonight, Jack.
On va faire ça ce soir, Jack.
It has to be tonight.
Ca doit être cette nuit.
No, it has to be tonight.
Non, ça doit être ce soir.
It has to be tonight.
Ce soir absolument.
- It has to be tonight?
- Oui.
BUT TONIGHT HAS TO BE IT, JODY. TONIGHT'S THE LAST CHANCE.
Il faut partir ce soir, c'est notre dernière chance.
If you guys could burn down the Reichstag... you can set a match to one measly marriage certificate... and it has to be done tonight!
Vous avez bien brûlé le Reichstag, alors brûlez cet acte de mariage. Et ça devra être fait dans la nuit.
If someone's gonna jam next week's transmission, it has to be done pretty quickly and they have to know the formula, maybe tonight.
Je m'en tiens à la psychiatrie. Vous jouez seul, M. Mellors?
No, I'll find him tonight, he has to know I have more information... and that it would be unwise to hurt us.
Il doit savoir que j'ai plus d'informations... et que ce serait stupide de nous faire mal. - Je serais ici aussi demain...
It has to be tonight.
On se voit ce soir.
Kristen, something has come up, and I won't be able to make it tonight.
Kristen, j'ai un imprévu et je ne vais pas pouvoir, ce soir.
I'm making dinner tonight, and it has to be perfect.
Je lui fais à dîner ce soir, et ça doit être parfait!
'Cause it absolutely, positively has to be there tonight!
Cela doit vraiment, impérativement, être livré ce soir!
And while I am honored to be up here, it's really all of you who gave so generously we're also honoring tonight... has enjoyed 100 % board participation in the annual drive, and what's more,
Je suis très honorée d'être là ce soir, mais c'est également vous, qui avez donné si généreusement, que nous honorons ce soir. ... 100 % de participation du comité dans la campagne de cette année, sans compter qu'une telle générosité nous a permis de monter la campagne suivante, capitale pour la construction...
Erin and I have our first date tonight And it has to be perfect. Why?
Notre premier rendez-vous est ce soir, ça doit être parfait.
It has to be done tonight, between first star and high moon.
C'est ce soir, entre la première étoile et la lune culminante.
Now I never wanted to be in this musical in the first place, but playing this role has brought me closer to God, and as his son's representative tonight, it is my duty to protect my flock.
Étant le représentant de son fils ce soir, je me dois de protéger mes ouailles. Ça va, à présent.
Nothing has changed which is why tonight, as planned, it's going to be movie night, a chance to forget about the apocalypse and escape into the magical world of cinema.
Rien n'a changé c'est pourquoi ce soir, comme prévu, va être une soirée film, une chance d'oublier l'apocalypse et de s'échapper dans le monde magique du cinéma.
I assume it has to do with Daniel. I'll be back tonight, but if you have something on him, call me.
je suppose que ce la à voir avec Daniel je reviens ce soir mais appelez moi si vous trouvez quelque chose
Do you know, it has been so difficult but I'm so glad we waited, cos tonight's going to be really special.
Tu sais, ça a été si dur mais je suis heureuse qu'on ait attendu, parce que cette soirée va être vraiment spéciale.
We have a schedule, and tonight is dad's night, so that's the way it has to be.
Nous avons un planning, et ce soir, c'est la nuit de papa, donc on respecte le planning.
Eliza... She has a big event tonight, and it is the kind of thing that I would normally be there for to offer her support.
Elle a un événement important ce soir, et c'est le genre de chose où je voudrais normalement être là pour apporter mon soutien.
To continue to be dominated by men, as it has since Pythagoras, then by all means, you continue to do what you did tonight.
continuent à être dominé par les hommes, comme ça l'est depuis Pythagore, alors continuez à faire ce que vous avez fait ce soir.
Well, it has to be done by tonight.
Eh bien, ça doit être fait ce soir.