It just occurred to me перевод на французский
144 параллельный перевод
- It just occurred to me...
- Mais il me semble...
Neither did I. It just occurred to me down there in the water.
Moi non plus. Je viens d'y penser.
It just occurred to me, I haven't had anything to eat since breakfast.
Je n'ai rien mangé depuis ce matin.
It just occurred to me that...
Simplement, il me semble que- -
As I don't know much about this sort of thing... but it just occurred to me that maybe you could prove to your brother-in-law... that you've got an in with the cops by warning him that there's gonna be a raid.
Je ne m'y connais pas très bien là-dedans... mais j'ai pensé que vous pourriez prouver au beau-frère... que vous êtes au parfum avec les flics en le prévenant qu'il y aura un raid.
It just occurred to me that I neglected to ask Mr. Davis to come to the house tonight.
Ça me revient, j'ai omis d'inviter M. Davis... à venir chez nous ce soir.
- And it just occurred to me that - Oh, madame.
Lui parler français?
Lachie, it just occurred to me.
Lachie, je viens d'avoir une idée.
It just occurred to me.
Cela vient juste de m'apparaître.
Well, it just occurred to me.
Comme ça.
You know, it just occurred to me, if there was strychnine in that tablet, and I should die, you're the one who'll be facing the electric chair.
Je viens de penser que s'il y avait de la strychnine dans ce cachet... et que je vienne à mourir, c'est toi qui feras face à la chaise électrique.
It just occurred to me. L -
Je viens de me rendre compte...
It just occurred to me.
Ça me frappe tout à coup.
It just occurred to me, as the young folks are going back to Spain to live with you, - I should give the whole amount.
Comme les jeunes vont vivre avec vous, je devrais fournir la somme totale.
Do you know what the truth of this is? It just occurred to me. - I don't know those people.
La vérité, c'est que je ne connais pas tous ces gens!
You know, it just occurred to me.
Je viens d'avoir une idée.
It just occurred to me that the only possible way would be if somehow there never was a kidnapping.
Je viens de me dire que la seule solution serait qu'il n'y ait jamais eu d'enlèvement.
What makes you think of june bugs? Don't know. It just occurred to me.
Je ramassais les hannetons et je les mettais dans une boîte à cigares.
No, it just occurred to me that...
- C'est juste que...
It just occurred to me that this might all be about what's her name.
Je viens de me rendre compte que c'est peut-être à cause de l'autre.
Well, it just occurred to me :
Un monde beau et pur :
It just occurred to me why our relationship never worked.
Je viens de comprendre pourquoi ça n'a pas marché entre nous.
I mean, it just occurred to me.
Je viens juste d'y penser.
You know, it-it just occurred to me that maybe if we talked you might be able to contribute something.
Je viens d'avoir une idée. Si on en parlait, tu pourrais apporter quelque chose à mon projet.
It just occurred to me - if I'm allowed to take an active part in the class, that is -
Je me suis dit... Est-ce que je peux participer au séminaire?
You know, it just occurred to me. Maybe somebody followed her home after the show.
Peut-être que quelqu'un l'a suivie après l'émission.
It just occurred to me, Marty, since I end up in 1885, perhaps I'm now in the history books.
Marty. Puisque je finis par me rendre en 1885 je figure peut-être dans les livres d'histoire.
It just occurred to me that my presence in the production office is probably recorded on surveillance tape.
Je viens de penser que ma présence au bureau doit être sur la vidéo de surveillance.
It just occurred to me that I have no friends, sir.
Je viens de réaliser que je n'avais pas Ie moindre ami.
Well, no, it just occurred to me that I was suggesting you take a jar of vitamins, when the smart thing to do would be to leave the door open.
Je te parle de vitamines mais rien ne vaut un courant d'air.
Damn, it just occurred to me.
Merde! Ça me revient.
- Well, it just occurred to me, if...
Je viens juste de penser...
Well, it just occurred to me today... that I've never celebrated Halloween before.
Je viens de me rendre compte que je n'ai jamais fêté Halloween.
No, dear, because I remember when Mr. Hoskins first came in it occurred to me that he'd make just an even dozen.
Je me rappelle, quand M. Hoskins est entré... je me suis dit que ça ferait la douzaine.
It just occurred to me.
Aucun.
It just never occurred to me.
Je n'y avais jamais pensé.
It's just occurred to me.
Pour savoir.
Has it occurred to you that Phuong might just possibly choose to remain with me?
Vous est-il venu à l'esprit que Phuong pouvait choisir de rester avec moi?
It's occurred to me that most of them are just sitting around on their dead butts all day.
La plupart restent assis sur leur derrière... toute la journée.
It just occurred to me.
Je viens de réaliser que je n'avais pas encore pu la joindre.
It just occurred to me.
La prochaine fois, ce sera la prison.
Well, it, uh, just occurred to me, yeah.
Oui c'est ça. Ca m'a pris comme ça.
Just forget it. It occurred to me : I've got an uncle.
Je viens de me souvenir que j'ai un oncle.
You know, it just occurred to me that bebop was invented by the cats who did get out of the army.
Je viens de penser que... le be-bop a été inventé par les types... qui ont pu se tirer de l'armée.
I've just been so trusting, it never even occurred to me.
J'était si confiante, que je n'y ai jamais pensé.
I'm just unable to describe a flash of light or smoke or something. It caused me to feel that something out of the ordinary had occurred on the embankment.
Je ne peux pas le décrire... un éclair, de la fumée, quelque chose... qui m'a fait penser qu'un truc pas ordinaire venait de se passer sur le talus.
It's just occurred to me what they've been chanting for the last few minutes.
Je viens de comprendre ce qui est scandé depuis quelques minutes.
Well, just keep sittir there and tell me it hasn't occurred to you.
Ose me dire que ça ne t'est pas venu à l'esprit.
Constable... it just occurred to me that, if I knew in advance just how long it will take for them to catch you during the next drill...
Constable, je viens d'avoir une idée.
It occurred to me that they just might follow my aeroplane too.
Même quand tu es sur ton quad. Je me suis dit qu'elles pourraient peut-être suivre mon avion.
It just occurred to me that I'm not cut out to be a cop
Et qu'allez-vous faire après? Je n'ai pas d'idée pour le moment, mais il me semble que ça ne me va pas d'être flic.