It makes sense to me перевод на французский
176 параллельный перевод
It's just that it makes sense to me that way.
Ça me semble possible.
It makes sense to me, Mr. President.
C'est sensé, M. le président.
- Yeah, it makes sense to me too.
- Oui, ça me semble logique.
- It makes sense to me.
Pour moi, si.
It makes sense to me.
Ma vie a un sens.
- It makes sense to me.
C'est limpide.
You think it makes sense to me?
Vous croyez que je comprend, moi?
What, do you think it makes sense to me?
Tu crois que j'y comprends quelque chose?
She obviously didn't think her life was worth anything, so it makes sense to me.
Manifestement, elle pensait que sa vie ne valait rien, je trouve ça normal.
Whether or not it makes sense to me doesn't matter.
Que je comprenne ou non, importe peu.
- It makes sense to me.
- Ca a un sens pour moi.
It makes sense to me.
- Ça me parait sensé.
- It makes sense to me. Also, the shooter wasn't wearing shoes.
Et le tireur ne portait pas de chaussures.
We think the killer was a deranged fan. It makes sense to me.
- On croit que c'était un fan dérangé.
Anyway, it makes sense to me now why you didn't go for it.
Quoi qu'il en soit, maintenant il est clair pour moi pourquoi vous n'avez rien tenté.
So if I get involved with Quakerism Or whatever because it makes sense to me,
Donc si je deviens Quaker ou quelque chose d'autre parce que ça me parle,
It makes sense to me.
Je le comprends.
What Buck's been saying doesn't sound so foolish to me. Most of it makes sense. And I'll take the rest on faith.
Presque tout ce que Buck a dit est assez raisonnable et pour le reste, je le crois sur parole.
This makes less sense to me than it does to you. Must be a mistake.
Ça me sidère plus que vous.
It makes no more sense to me than Chinese music.
Pour moi, c'est aussi clair qu'un opéra chinois.
It even makes sense to believe in me now.
C'est logique de croire en moi, maintenant.
It makes sense that... They wouldn't come to me unless they needed something bad enough.
Autrement, ils ne viendraient pas me voir.
Well, then, why didn't he contact you? It makes no sense to me.
Cela ne tient pas debout!
It makes perfect sense to me. Where does she keep her money in this bag?
Où mettait-elle son argent?
Then it makes no sense to me at all.
Dans ce cas, je renonce à comprendre.
She has to see me wave. Makes sense, doesn't it?
Il faut bien qu'elle puisse voir mon signe!
So until you can tell me something that makes one ounce of sense, then we're all going home, and that's all there is to it.
À moins que vous n'ayez un autre argument, on rentre chez nous.
No, it actually makes sense to me. Only the power of thought could explain what has been happening, especially out here. Thought is the essence of where you are now.
Je n'écarte pas la possibilité que vous deux, et le conseiller Troi, soyez surmenés et donc sujets à des hallucinations.
No, it actually makes sense to me.
Non, en fait, je commence à comprendre.
It makes no sense to me.
Pour moi, tout cela est insensé.
So, um, the only plan that makes sense is to give it to Bud and me.
Donc le seul plan qui tienne, c'est de nous le donner à Bud et moi.
- It makes sense to me.
- C'est logique.
It makes perfect fucking sense to me.
Ça a beaucoup de sens.
Pearce, this will make no sense to you, as it makes no sense to me, but the moment I saw Lady Celia I was captivated by her.
Pearce, tu ne comprendras sûrement pas. Moi aussi je ne comprends pas. Mais, dès l'instant où je vîs Lady Celia, je suis tombé sous son charme.
You know? Doesn't it make more sense that I should learn how to defend myself? I think it makes more sense.
Ne vaudrait-il pas mieux que je sache me défendre?
It makes perfect sense to me. Especially if you're intent on breaking our spirit if the escape fails and we become demoralized.
Ca me semble logique, si le but était de nous saper le moral.
It's the religious influence, and it's a pain in the ass. To me, it makes no sense.
C'est l'influence religieuse, et ça fait chier un max.
I could have a member of my own firm to represent me but I think it makes sense to hire outside counsel.
Un avocat de mon cabinet pourrait me représenter... mais quelqu'un d'extérieur... - c'est mieux.
It makes no sense to me whatsoever!
Pour moi, c'est absurde
It makes perfect sense to me.
C'est parfaitement logique selon moi.
Maybe it makes sense to see other people to protect myself.
Je devrais peut-être voir d'autres gens pour me protéger.
- It makes perfect sense to me.
- Ça me semble raisonnable.
It all makes sense to me as far as it goes.
Elle tient tout à fait debout.
I mean, it makes perfect sense to me.
Sa réaction est parfaitement normale.
So she's all mad at me, and the more she tries to explain it, the less sense she makes.
- Parce que tu es fou. - Je sais. - Donne moi la caméra.
It makes a certain sense to me.
Calme-toi, ne te donne plus autant de mal.
It makes no sense to me.
C'est absurde!
Hard as you worked, as much shit as you had to eat... only way it makes any sense to kill him... is if you sign everything you got across to me first.
Tu as travaillé dur, tu as dû manger assez de merde. Ça n'a pas de sens de le tuer sauf si tu signes d'abord un papier me donnant tout ce que tu as.
It makes a weird poetic kind of sense to me.
Ca prend un sens étrangement poétique pour moi.
I almost hate to say it, but it kind of makes sense.
Ca me fait mal de l'admettre, mais... ça me semble cohérent.
Actually, when I say it it makes sense for you to be there right now.
En le disant, ca me parait clair.