It pours перевод на французский
152 параллельный перевод
What if it rains and it pours?
La grêle et la pluie
What if it rains and it pours? It only rains out of doors
La grêle et la pluie Ne passeront pas cet huis
When it rains, it pours.
Ici, pour travailler, faut pas avoir la trouille!
- It never rains but it pours.
Appelez le 650, s'il vous plaît.
It never rains but it pours!
Un malheur arrive rarement seul.
You're way above average, it doesn't just rain, it pours.
Vous êtes largement au-dessus de la moyenne. Ce n'est pas la pluie, c'est le déluge!
Poor Henry. It never rains but it pours, hmm?
Il ne pleut jamais, mais il pleut à verse.
It never rains but it pours.
On va devoir changer nos plans.
You thought it never rains in Sicily. As you've seen, it pours.
En Sicile, quelquefois, nous avons de vrais déluges
After the rain it pours. Osvaldo!
C'est toujours pareil, Osvaldo!
It never rains, but it pours.
Un malheur rarrive jamais seul.
On the other hand, it never rains but it pours.
Je dirais même "Qui sème le vent récolte la tempête".
When it rains it pours.
Un malheur n'arrive jamais seul.
Never rains but it pours.
- Une catastrophe n'arrive pas seule.
It never rains, but it pours.
- Ça sent le roussi...
- It doesn't rain, it pours.
- C'est le déluge!
You hear the storms, you see the storms... but before the clouds get there, they split up... and it pours on the other side.
Les orages, on les entend venir, on les voit s'approcher... mais dès que les nuages arrivent, ils se coupent en deux... alors, la pluie tombe sur l'autre versant.
Boy, When It Rains, It Pours.
- Quand il pleut, il pleut!
When it rains, it pours.
Quand il pleut, il pleut à verse.
When it rains, it pours.
Quand il pleut, c'est le déluge.
You said, "When it rains, it pours"?
Vous avez dit : "Quand il pleut, c'est le déluge"?
When it rains, it pours.
Un malheur ne vient jamais seul.
- When it rains it pours, eh?
Quand il pleut, c'est à verse.
And still keep from getting wet up It's funny when it rain, it pours
Je tente d'éviter les gouttes malgré le déluge
- When it rains, it pours.
- Un malheur ne vient jamais seul.
When it rains, it pours.
Un malheur n'arrive jamais seul.
When it rains, it pours.
Un plaisir ne vient jamais seul.
When it rains, it pours, Don Gregorio.
Qu'il ne fait pas semblant de pleuvoir, Don Gregorio.
It never rains, but it pours.
Je lâche pas les rênes.
I'd better stay here. It never rains but it pours, you know.
Je préfere rester ici, un accident arrive rarement seul.
So, when the exhaust fumes disperse into the atmosphere... and it rains... it pours lead.
Quand les gaz se dissipent dans l'atmosphère... et qu'il pleut, il pleut du plomb.
It never rains, but it pours.
On n'avait pas besoin de ça.
Water pours through your greatest dams smashing everything before it, even as our invincible armies roar toward their objectives.
L'eau déferle de vos barrages, détruisant tout, alors que notre armée invincible approche de ses objectifs.
The woman who herself pours this philter for a man,... and gives it to him to drink,... binds that man to her forever by the strongest ties of love.
La femme qui verse, de sa propre main, ce philtre à un homme,... se l'attache à tout jamais par les liens puissants de l'amour.
"The woman who herself pours this philter for a man,... and gives it to him to drink, ... binds that man to her forever by the strongest ties of love."
La femme qui verse, de sa propre main,... ce philtre à un homme se l'attache à tout jamais par les liens puissants de l'amour.
Wine will taste better if our beautiful Helena pours it.
Le vin sera meilleur si notre belle Helena nous le sert.
Usually it is you who pours the drinks.
Tu sers toujours un verre de plus quand la conversation dure.
Because that hate pours into your right hand and makes it like a... Like a charge of dynamite.
Cette haine se déverse dans ton droit et en fait une arme explosive.
Holy cow! It always pours in your mother's'hood!
Il pleut drôlement du côté de chez ta mère.
Rhythm is so basic and it just pours out of you, you simply vibrate rhythm.
Le rythme jaillit de vous! Vous vibrez avec le rythme.
If Mondas turns into a sun and pours out deadly radiation, how much will it affect us?
Si Mondas devient un soleil, à quel point sera-t-on affectés par ses radiations?
It tastes so much better when a lady pours.
C'est meilleur versé par une femme.
The murderer pours water into a.38 caliber mold and freezes it.
L'assassin remplit d'eau un moule de balle de 38 et la fait geler.
When it rains at Brandel, it sure pours, don't it?
Quand ça se met á pleuvoir á Brandel, ça pisse dru.
- Oh, my God, it never rains but it pours.
Un malheur n'arrive jamais seul.
We build it and out pours the entire Vegan army.
On le construit, il en sort leur armée.
- We'll act when it's raining heavily. When rain pours down, they hide here, in the guardroom.
- Par temps de pluie, les gardes se réfugient dans une guérite.
He pours it on her arms, on her face, everywhere.
Il en a mis sur ses bras, sa tronche, partout.
Mother pours a cup of tea and I offer it to the master.
La mère versa une tasse de thé et je l'offris à mon maître.
Leave you guys alone for a couple hours... and the action just pours like silver, doesn't it?
Je vous laisse 2 heures et c'est aussitôt le bordel.
LOOK AT THE WAY THE SUN POURS IN THROUGH THE SKYLIGHT. THE SINK, IT ACTUALLY WORKS!
En fait, je me suis dit qu'iI serait facile de transformer votre garage en jolie chambre d'amis.