It was all my fault перевод на французский
276 параллельный перевод
It was all my fault.
C'était de ma faute.
You were hardhearted, I was naughty but it was all my fault. - No.
Tu as été insensible, j'ai été sotte, mais tout était de ma faute.
No, it was all my fault.
Non, c'était ma faute.
It was all my fault.
Tout est ma faute.
It was all my fault.
C'est ma faute.
- I suppose it was all my fault.
- Je suppose que c'est ma faute.
It was all my fault, but I didn't mean it. Honest, I didn't mean it.
C'est ma faute, mais je ne voulais pas que ça arrive, je ne voulais pas.
Then when you were sick, and it was all my fault.
Puis vous étiez souffrante, et c'était ma faute.
- Oh please Miss Minchin, it was all my fault.
S'il vous plaît, tout est de ma faute.
It was all my fault. He wanted to stop and sleep and I made him drive.
C'est de ma faute.
It was all my fault.
Tu sais, c'était ma faute.
- Nah, it was all my fault.
- Non, c'était de ma faute.
I think it was all my fault.
Je crois que c'est ma faute.
- It was all my fault. - Mine too.
- Tout ça, c'est ma faute.
It was all my fault, for not taking precautions.
C'est ma faute, je n'ai pas pris de précautions.
- Viginia, it wasn't Kik who sent you to staff. It was all my fault.
La séance de la Commission, c'est ma faute.
Thank you. But it was all my fault to begin with.
Mais toute cette histoire est partie de mon étourderie.
I'll tell Dr. Chumley you had nothing to do with it. It was all my fault.
Je dirai au docteur Chumley que vous n'avez rien à voir avec ça.
Maybe it was all my fault, Harry.
Peut-être est-ce ma faute.
I wouldn't be surprised if it was all my fault.
Je ne serais pas surprise que ce soit de ma faute.
It was all my fault.
Tout ça était de ma faute.
- Tell them it was all my fault.
Je prends tous les torts sur moi.
It was all my fault.
C'était ma faute.
It was all my fault.
C'est de ma faute.
It was all my fault!
C'est de ma faute.
He did teach us, it was all my fault!
Si, j'ai appris. C'est de ma faute.
I thought you were gonna tell me that it was all my fault.
Je pensais que tu allais m'accuser de tout.
It was all my fault. He died because of me.
Je suis responsable de sa mort.
It was all my fault!
Sois maudit!
It was all my fault. I was disrespectful.
C'est de ma faute, je lui ai manqué de respect.
It was all my fault.
Tout a été ma faute.
It was all my fault...
- Pardon? C'est moi qui...
- Besides, it was all my fault.
- D'ailleurs, c'était de ma faute.
And then it was all my fault.
Et tout était de ma faute.
- Oh, no. It was all my fault, Phyllis.
Tout est de ma faute, Phyllis.
- Darrin, it was all my fault.
- Darrin, c'est de ma faute.
But it was really all my fault.
C'est de ma faute, sans doute,
It was my fault, all this, and if there's any way...
J'ai causé votre perte, et si je peux vous aider de quelque manière...
- Oh, not at all. It was my fault.
Non, c'est la mienne.
It was all my fault.
Tout est de ma faute.
And after all, maybe it, uh - - Maybe it was a little bit my fault.
Et après tout, c'était peut-être un peu de ma faute.
It was all my fault.
Oh, c'est ma faute!
No, it was all my fault.
- La mienne aussi.
It was all my stupid brother's fault.
Tout ça est de la faute de mon connard de frère.
- It was all my own fault.
- C'est ma faute.
It was my fault, all of it.
Tout est ma faute.
Of course, it was entirely your fault that I at breakfast, "put my hands all over her", if that's how you want to put it.
ça a été entièrement ta faute si au déjeuner... j'ai "posé mes mains sur elle", si c'est ce que tu veux dire.
Mr. Partridge, please, it was really all my fault.
M. Partridge, tout est de ma faute, vraiment.
No, I've got to. I've got to say it now. It was all my fault.
Non... il faut que je parle... tout est de ma faute... un voleur dans la famille... papa, maman, mes frères...
For days after she was dead I kept thinking... perhaps it was my fault, after all, that she did what she did... and lost my respect.
Après sa mort, je me disais... que c'était peut-être ma faute si elle avait agi ainsi.
Oh, not at all, sir. It was entirely my fault.
C'était entièrement de ma faute.